詩篇 114
以色列出了埃及, 雅各家離開說異言之民;
yǐ sè liè chū le āi jí , yǎ gè jiā lí kāi shuō yì yán zhī mín ;
When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of foreign language,
那時,猶大為主的聖所, 以色列為他所治理的國度。
nà shí , yóu dà wéi zhǔ de shèng suǒ , yǐ sè liè wèi tā suǒ zhì lǐ de guó dù 。
Judah became his sanctuary, Israel his dominion.
滄海看見就奔逃; 約旦河也倒流。
cāng hǎi kàn jiàn jiù bēn táo ; yuē dàn hé yě dǎo liú 。
The sea saw it, and fled. The Jordan was driven back.
大山踴躍,如公羊; 小山跳舞,如羊羔。
dà shān yǒng yuè , rú gōng yáng ; xiǎo shān tiào wǔ , rú yáng gāo 。
The mountains skipped like rams, the little hills like lambs.
滄海啊,你為何奔逃? 約旦哪,你為何倒流?
cāng hǎi a , nǐ wèi hé bēn táo ? yuē dàn nǎ , nǐ wèi hé dǎo liú ?
What was it, you sea, that you fled? You Jordan, that you turned back?
大山哪,你為何踴躍,如公羊? 小山哪,你為何跳舞,如羊羔?
dà shān nǎ , nǐ wèi hé yǒng yuè , rú gōng yáng ? xiǎo shān nǎ , nǐ wèi hé tiào wǔ , rú yáng gāo ?
You mountains, that you skipped like rams? You little hills, like lambs?
大地啊,你因見主的面, 就是雅各上帝的面,便要震動。
dà dì a , nǐ yīn jiàn zhǔ de miàn , jiù shì yǎ gè shén de miàn , biàn yào zhèn dòng 。
Tremble, you earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
他叫磐石變為水池, 叫堅石變為泉源。
tā jiào pán shí biàn wèi shuǐ chí , jiào jiān shí biàn wèi quán yuán 。
who turned the rock into a pool of water, the flint into a spring of waters.
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。