詩篇 136
你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存。
nǐ men yào chēng xiè yē hé huá , yīn tā běn wèi shàn ; tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。
Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
你們要稱謝萬神之神, 因他的慈愛永遠長存。
nǐ men yào chēng xiè wàn shén zhī shén , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。
Give thanks to the God of gods, for his loving kindness endures forever.
你們要稱謝萬主之主, 因他的慈愛永遠長存。
nǐ men yào chēng xiè wàn zhǔ zhī zhǔ , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。
Give thanks to the Lord of lords, for his loving kindness endures forever;
稱謝那獨行大奇事的, 因他的慈愛永遠長存。
chēng xiè nà dú xíng dà qí shì de , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。
to him who alone does great wonders, for his loving kindness endures forever;
稱謝那用智慧造天的, 因他的慈愛永遠長存。
chēng xiè nà yòng zhì huì zào tiān de , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。
to him who by understanding made the heavens, for his loving kindness endures forever;
稱謝那鋪地在水以上的, 因他的慈愛永遠長存。
chēng xiè nà pù dì zài shuǐ yǐ shàng de , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。
to him who spread out the earth above the waters, for his loving kindness endures forever;
稱謝那造成大光的, 因他的慈愛永遠長存。
chēng xiè nà zào chéng dà guāng de , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。
to him who made the great lights, for his loving kindness endures forever;
他造日頭管白晝, 因他的慈愛永遠長存。
tā zào rì tou guǎn bái zhòu , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。
the sun to rule by day, for his loving kindness endures forever;
他造月亮星宿管黑夜, 因他的慈愛永遠長存。
tā zào yuè liàng xīng xiù guǎn hēi yè , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。
the moon and stars to rule by night, for his loving kindness endures forever;
稱謝那擊殺埃及人之長子的, 因他的慈愛永遠長存。
chēng xiè nà jī shā āi jí rén zhī zhǎng zǐ de , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。
to him who struck down the Egyptian firstborn, for his loving kindness endures forever;
他領以色列人從他們中間出來, 因他的慈愛永遠長存。
tā lǐng yǐ sè liè rén cóng tā men zhōng jiān chū lái , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。
and brought out Israel from among them, for his loving kindness endures forever;
他施展大能的手和伸出來的膀臂, 因他的慈愛永遠長存。
tā shī zhǎn dà néng de shǒu hé shēn chū lái de bǎng bì , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。
with a strong hand, and with an outstretched arm, for his loving kindness endures forever;
稱謝那分裂紅海的, 因他的慈愛永遠長存。
chēng xiè nà fēn liè hóng hǎi de , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。
to him who divided the Red Sea apart, for his loving kindness endures forever;
他領以色列從其中經過, 因他的慈愛永遠長存;
tā lǐng yǐ sè liè cóng qí zhōng jīng guò , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún ;
and made Israel to pass through the middle of it, for his loving kindness endures forever;
卻把法老和他的軍兵推翻在紅海裏, 因他的慈愛永遠長存。
què bǎ fǎ lǎo hé tā de jūn bīng tuī fān zài hóng hǎi lǐ , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。
but overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, for his loving kindness endures forever;
稱謝那引導自己的民行走曠野的, 因他的慈愛永遠長存。
chēng xiè nà yǐn dǎo zì jǐ de mín xíng zǒu kuàng yě de , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。
to him who led his people through the wilderness, for his loving kindness endures forever;
稱謝那擊殺大君王的, 因他的慈愛永遠長存。
chēng xiè nà jī shā dà jūn wáng de , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。
to him who struck great kings, for his loving kindness endures forever;
他殺戮有名的君王, 因他的慈愛永遠長存;
tā shā lù yǒu míng de jūn wáng , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún ;
and killed mighty kings, for his loving kindness endures forever;
就是殺戮亞摩利王西宏, 因他的慈愛永遠長存;
jiù shì shā lù yà mó lì wáng xī hóng , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún ;
Sihon king of the Amorites, for his loving kindness endures forever;
又殺巴珊王噩, 因他的慈愛永遠長存。
yòu shā bā shān wáng è , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。
Og king of Bashan, for his loving kindness endures forever;
他將他們的地賜他的百姓為業, 因他的慈愛永遠長存;
tā jiāng tā men de dì cì tā de bǎi xìng wèi yè , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún ;
and gave their land as an inheritance, for his loving kindness endures forever;
就是賜他的僕人以色列為業, 因他的慈愛永遠長存。
jiù shì cì tā de pú rén yǐ sè liè wèi yè , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。
even a heritage to Israel his servant, for his loving kindness endures forever;
他顧念我們在卑微的地步, 因他的慈愛永遠長存。
tā gù niàn wǒ men zài bēi wēi de dì bù , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。
who remembered us in our low estate, for his loving kindness endures forever;
他救拔我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存。
tā jiù bá wǒ men tuō lí dí rén , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。
and has delivered us from our adversaries, for his loving kindness endures forever;
他賜糧食給凡有血氣的, 因他的慈愛永遠長存。
tā cì liáng shí gěi fán yǒu xuè qì de , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。
who gives food to every creature, for his loving kindness endures forever.
你們要稱謝天上的上帝, 因他的慈愛永遠長存。
nǐ men yào chēng xiè tiān shàng de shén , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。
Oh give thanks to the God of heaven, for his loving kindness endures forever.
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。