詩篇 141
耶和華啊,我曾求告你, 求你快快臨到我這裏! 我求告你的時候, 願你留心聽我的聲音!
yē hé huá a , wǒ céng qiú gào nǐ , qiú nǐ kuài kuài lín dào wǒ zhè lǐ ! wǒ qiú gào nǐ de shí hòu , yuàn nǐ liú xīn tīng wǒ de shēng yīn !
LORD, I have called on you. Come to me quickly! Listen to my voice when I call to you.
願我的禱告如香陳列在你面前! 願我舉手祈求,如獻晚祭!
yuàn wǒ de dǎo gào rú xiāng chén liè zài nǐ miàn qián ! yuàn wǒ jǔ shǒu qí qiú , rú xiàn wǎn jì !
Let my prayer be set before you like incense; the lifting up of my hands like the evening sacrifice.
耶和華啊,求你禁止我的口, 把守我的嘴!
yē hé huá a , qiú nǐ jìn zhǐ wǒ de kǒu , bǎ shǒu wǒ de zuǐ !
Set a watch, LORD, before my mouth. Keep the door of my lips.
求你不叫我的心偏向邪惡, 以致我和作孽的人同行惡事; 也不叫我吃他們的美食。
qiú nǐ bú jiào wǒ de xīn piān xiàng xié è , yǐ zhì wǒ hé zuò niè de rén tóng háng è shì ; yě bú jiào wǒ chī tā men de měi shí 。
Don’t incline my heart to any evil thing, to practice deeds of wickedness with men who work iniquity. Don’t let me eat of their delicacies.
任憑義人擊打我,這算為仁慈; 任憑他責備我,這算為頭上的膏油; 我的頭不要躲閃。 正在他們行惡的時候,我仍要祈禱。
rèn píng yì rén jī dǎ wǒ , zhè suàn wèi rén cí ; rèn píng tā zé bèi wǒ , zhè suàn wèi tóu shàng de gāo yóu ; wǒ de tóu bú yào duǒ shǎn 。 zhèng zài tā men xíng è de shí hòu , wǒ réng yào qí dǎo 。
Let the righteous strike me, it is kindness; let him reprove me, it is like oil on the head; don’t let my head refuse it; Yet my prayer is always against evil deeds.
他們的審判官被扔在巖下; 眾人要聽我的話,因為這話甘甜。
tā men de shěn pàn guān bèi rēng zài yán xià ; zhòng rén yào tīng wǒ de huà , yīn wèi zhè huà gān tián 。
Their judges are thrown down by the sides of the rock. They will hear my words, for they are well spoken.
我們的骨頭散在墓旁, 好像人耕田、刨地的土塊。
wǒ men de gǔ tou sàn zài mù páng , hǎo xiàng rén gēng tián 、 páo dì de tǔ kuài 。
“As when one plows and breaks up the earth, our bones are scattered at the mouth of Sheol.”
主-耶和華啊,我的眼目仰望你; 我投靠你,求你不要將我撇得孤苦!
zhǔ — yē hé huá a , wǒ de yǎn mù yǎng wàng nǐ ; wǒ tóu kào nǐ , qiú nǐ bú yào jiāng wǒ piě dé gū kǔ !
For my eyes are on you, LORD, the Lord. I take refuge in you. Don’t leave my soul destitute.
求你保護我脫離惡人為我設的網羅 和作孽之人的圈套!
qiú nǐ bǎo hù wǒ tuō lí è rén wéi wǒ shè de wǎng luó hé zuò niè zhī rén de quān tào !
Keep me from the snare which they have laid for me, from the traps of the workers of iniquity.
願惡人落在自己的網裏, 我卻得以逃脫。
yuàn è rén luò zài zì jǐ de wǎng lǐ , wǒ què dé yǐ táo tuō 。
Let the wicked fall together into their own nets while I pass by.
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。