中文圣经

詩篇 42

已掌握 0/114

上帝啊,我的心切慕你, 如鹿切慕溪水。

shén a , wǒ de xīn qiè mù nǐ , rú lù qiè mù xī shuǐ 。

As the deer pants for the water brooks, so my soul pants after you, God.

我的心渴想上帝,就是永生上帝; 我幾時得朝見上帝呢?

wǒ de xīn kě xiǎng shén , jiù shì yǒng shēng shén ; wǒ jǐ shí dé cháo jiàn shén ne ?

My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God?

我晝夜以眼淚當飲食; 人不住地對我說:你的上帝在哪裏呢?

wǒ zhòu yè yǐ yǎn lèi dāng yǐn shí ; rén bú zhù dì duì wǒ shuō : nǐ de shén zài nǎ lǐ ne ?

My tears have been my food day and night, while they continually ask me, “Where is your God?”

我從前與眾人同往, 用歡呼稱讚的聲音 領他們到上帝的殿裏,大家守節。 我追想這些事, 我的心極其悲傷。

wǒ cóng qián yǔ zhòng rén tóng wǎng , yòng huān hū chēng zàn de shēng yīn lǐng tā men dào shén de diàn lǐ , dà jiā shǒu jié 。 wǒ zhuī xiǎng zhè xiē shì , wǒ de xīn jí qí bēi shāng 。

These things I remember, and pour out my soul within me, how I used to go with the crowd, and led them to God’s house, with the voice of joy and praise, a multitude keeping a holy day.

我的心哪,你為何憂悶? 為何在我裏面煩躁? 應當仰望上帝,因他笑臉幫助我; 我還要稱讚他。

wǒ de xīn nǎ , nǐ wèi hé yōu mèn ? wèi hé zài wǒ lǐ miàn fán zào ? yīng dāng yǎng wàng shén , yīn tā xiào liǎn bāng zhù wǒ ; wǒ hái yào chēng zàn tā 。

Why are you in despair, my soul? Why are you disturbed within me? Hope in God! For I shall still praise him for the saving help of his presence.

我的上帝啊,我的心在我裏面憂悶, 所以我從約旦地, 從黑門嶺,從米薩山記念你。

wǒ de shén a , wǒ de xīn zài wǒ lǐ miàn yōu mēn , suǒ yǐ wǒ cóng yuē dàn dì , cóng hēi mén lǐng , cóng mǐ sà shān jì niàn nǐ 。

My God, my soul is in despair within me. Therefore I remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon, from the hill Mizar.

你的瀑布發聲,深淵就與深淵響應; 你的波浪洪濤漫過我身。

nǐ de pù bù fā shēng , shēn yuān jiù yǔ shēn yuān xiǎng yìng ; nǐ de bō làng hóng tāo màn guò wǒ shēn 。

Deep calls to deep at the noise of your waterfalls. All your waves and your billows have swept over me.

白晝,耶和華必向我施慈愛; 黑夜,我要歌頌禱告賜我生命的上帝。

bái zhòu , yē hé huá bì xiàng wǒ shī cí ài ; hēi yè , wǒ yào gē sòng dǎo gào cì wǒ shēng mìng de shén 。

The LORD will command his loving kindness in the daytime. In the night his song shall be with me: a prayer to the God of my life.

我要對上帝-我的磐石說: 你為何忘記我呢? 我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?

wǒ yào duì shén — wǒ de pán shí shuō : nǐ wèi hé wàng jì wǒ ne ? wǒ wèi hé yīn chóu dí de qī yā shí cháng āi tòng ne ?

I will ask God, my rock, “Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?”

我的敵人辱罵我, 好像打碎我的骨頭, 不住地對我說: 你的上帝在哪裏呢?

wǒ de dí rén rǔ mà wǒ , hǎo xiàng dǎ suì wǒ de gǔ tou , bú zhù dì duì wǒ shuō : nǐ de shén zài nǎ lǐ ne ?

As with a sword in my bones, my adversaries reproach me, while they continually ask me, “Where is your God?”

我的心哪,你為何憂悶? 為何在我裏面煩躁? 應當仰望上帝,因我還要稱讚他。 他是我臉上的光榮 ,是我的上帝。

wǒ de xīn nǎ , nǐ wèi hé yōu mèn ? wèi hé zài wǒ lǐ miàn fán zào ? yīng dāng yǎng wàng shén , yīn wǒ hái yào chēng zàn tā 。 tā shì wǒ liǎn shàng de guāng róng , shì wǒ de shén 。

Why are you in despair, my soul? Why are you disturbed within me? Hope in God! For I shall still praise him, the saving help of my countenance, and my God.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。