詩篇 55
上帝啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
shén a , qiú nǐ liú xīn tīng wǒ de dǎo gào , bú yào yǐn cáng bù tīng wǒ de kěn qiú !
Listen to my prayer, God. Don’t hide yourself from my supplication.
求你側耳聽我,應允我。 我哀歎不安,發聲唉哼,
qiú nǐ cè ěr tīng wǒ , yīng yǔn wǒ 。 wǒ āi tàn bù ān , fā shēng ài hēng ,
Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan
都因仇敵的聲音,惡人的欺壓; 因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
dōu yīn chóu dí de shēng yīn , è rén de qī yā ; yīn wèi tā men jiāng zuì niè jiā zài wǒ shēn shàng , fā nù qì bī pò wǒ 。
because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.
我心在我裏面甚是疼痛; 死的驚惶臨到我身。
wǒ xīn zài wǒ lǐ miàn shèn shì téng tòng ; sǐ de jīng huáng lín dào wǒ shēn 。
My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.
恐懼戰兢歸到我身; 驚恐漫過了我。
kǒng jù zhàn jīng guī dào wǒ shēn ; jīng kǒng màn guò le wǒ 。
Fearfulness and trembling have come on me. Horror has overwhelmed me.
我說:但願我有翅膀像鴿子, 我就飛去,得享安息。
wǒ shuō : dàn yuàn wǒ yǒu chì bǎng xiàng gē zi , wǒ jiù fēi qù , dé xiǎng ān xī 。
I said, “Oh that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest.
我必遠遊, 宿在曠野。(細拉)
wǒ bì yuǎn yóu , sù zài kuàng yě 。 ( xì lā )
Behold, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness.” Selah.
我必速速逃到避所, 脫離狂風暴雨。
wǒ bì sù sù táo dào bì suǒ , tuō lí kuáng fēng bào yǔ 。
“I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm.”
主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭! 因為我在城中見了強暴爭競的事。
zhǔ a , qiú nǐ tūn miè tā men , biàn luàn tā men de shé tou ! yīn wèi wǒ zài chéng zhōng jiàn le qiáng bào zhēng jìng de shì 。
Confuse them, Lord, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.
他們在城牆上晝夜繞行; 在城內也有罪孽和奸惡。
tā men zài chéng qiáng shàng zhòu yè rào xíng ; zài chéng nèi yě yǒu zuì niè hé jiān è 。
Day and night they prowl around on its walls. Malice and abuse are also within her.
邪惡在其中; 欺壓和詭詐不離街市。
xié è zài qí zhōng ; qī yā hé guǐ zhà bù lí jiē shì 。
Destructive forces are within her. Threats and lies don’t depart from her streets.
原來不是仇敵辱罵我, 若是仇敵,還可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
yuán lái bú shì chóu dí rǔ mà wǒ , ruò shì chóu dí , hái kě rěn nài ; yě bú shì hèn wǒ de rén xiàng wǒ kuáng dà , ruò shì hèn wǒ de rén jiù bì duǒ bì tā 。
For it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hidden myself from him.
不料是你;你原與我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
bú liào shì nǐ ; nǐ yuán yǔ wǒ píng děng , shì wǒ de tóng bàn , shì wǒ zhī jǐ de péng yǒu !
But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.
我們素常彼此談論,以為甘甜; 我們與群眾在上帝的殿中同行。
wǒ men sù cháng bǐ cǐ tán lùn , yǐ wéi gān tián ; wǒ men yǔ qún zhòng zài shén de diàn zhōng tóng háng 。
We took sweet fellowship together. We walked in God’s house with company.
願死亡忽然臨到他們! 願他們活活地下入陰間! 因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。
yuàn sǐ wáng hū rán lín dào tā men ! yuàn tā men huó huó dì xià rù yīn jiān ! yīn wèi tā men de zhù chù , tā men de xīn zhōng , dōu shì xié è 。
Let death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is among them, in their dwelling.
至於我,我要求告上帝; 耶和華必拯救我。
zhì yú wǒ , wǒ yāo qiú gào shén ; yē hé huá bì zhěng jiù wǒ 。
As for me, I will call on God. The LORD will save me.
我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎; 他也必聽我的聲音。
wǒ yào wǎn shàng 、 zǎo chén 、 shǎng wǔ āi shēng bēi tàn ; tā yě bì tīng wǒ de shēng yīn 。
Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
他救贖我命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人甚多。
tā jiù shú wǒ mìng tuō lí gōng jī wǒ de rén , shǐ wǒ dé xiǎng píng ān , yīn wèi yǔ wǒ xiāng zhēng de rén shèn duō 。
He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me.
那沒有更變、不敬畏上帝的人, 從太古常存的上帝必聽見而苦待他。
nà méi yǒu gèng biàn 、 bú jìng wèi shén de rén , cóng tài gǔ cháng cún de shén bì tīng jiàn ér kǔ dài tā 。
God, who is enthroned forever, will hear and answer them. Selah. They never change and don’t fear God.
他背了約, 伸手攻擊與他和好的人。
tā bèi le yuē , shēn shǒu gōng jī yǔ tā hé hǎo de rén 。
He raises his hands against his friends. He has violated his covenant.
他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着爭戰; 他的話比油柔和, 其實是拔出來的刀。
tā de kǒu rú nǎi yóu guāng huá , tā de xīn què huái zhe zhēng zhàn ; tā de huà bǐ yóu róu hé , qí shí shì bá chū lái de dāo 。
His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.
你要把你的重擔卸給耶和華, 他必撫養你; 他永不叫義人動搖。
nǐ yào bǎ nǐ de zhòng dān xiè gěi yē hé huá , tā bì fǔ yǎng nǐ ; tā yǒng bú jiào yì rén dòng yáo 。
Cast your burden on the LORD and he will sustain you. He will never allow the righteous to be moved.
上帝啊,你必使惡人下入滅亡的坑; 流人血、行詭詐的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
shén a , nǐ bì shǐ è rén xià rù miè wáng de kēng ; liú rén xuè 、 xíng guǐ zhà de rén bì huó bú dào bàn shì , dàn wǒ yào yǐ kào nǐ 。
But you, God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in you.
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。