詩篇 74
上帝啊,你為何永遠丟棄我們呢? 你為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?
shén a , nǐ wèi hé yǒng yuǎn diū qì wǒ men ne ? nǐ wèi hé xiàng nǐ cǎo chǎng de yáng fā nù , rú yān mào chū ne ?
God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
求你記念你古時所得來的會眾, 就是你所贖、作你產業支派的, 並記念你向來所居住的錫安山。
qiú nǐ jì niàn nǐ gǔ shí suǒ dé lái de huì zhòng , jiù shì nǐ suǒ shú 、 zuò nǐ chǎn yè zhī pài de , bìng jì niàn nǐ xiàng lái suǒ jū zhù de xī ān shān 。
Remember your congregation, which you purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your inheritance: Mount Zion, in which you have lived.
求你舉步去看那日久荒涼之地, 仇敵在聖所中所行的一切惡事。
qiú nǐ jǔ bù qù kàn nà rì jiǔ huāng liáng zhī dì , chóu dí zài shèng suǒ zhōng suǒ xíng de yí qiè è shì 。
Lift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
你的敵人在你會中吼叫; 他們豎了自己的旗為記號。
nǐ de dí rén zài nǐ huì zhōng hǒu jiào ; tā men shù le zì jǐ de qí wèi jì hào 。
Your adversaries have roared in the middle of your assembly. They have set up their standards as signs.
他們好像人揚起斧子, 砍伐林中的樹。
tā men hǎo xiàng rén yáng qǐ fǔ zǐ , kǎn fá lín zhōng de shù 。
They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees.
聖所中一切雕刻的, 他們現在用斧子錘子打壞了。
shèng suǒ zhōng yí qiè diāo kè de , tā men xiàn zài yòng fǔ zǐ chuí zǐ dǎ huài le 。
Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所,拆毀到地。
tā men yòng huǒ fén shāo nǐ de shèng suǒ , xiè dú nǐ míng de jū suǒ , chāi huǐ dào dì 。
They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
他們心裏說:我們要盡行毀滅; 他們就在遍地把上帝的會所都燒毀了。
tā men xīn lǐ shuō : wǒ men yào jìn xíng huǐ miè ; tā men jiù zài biàn dì bǎ shén de huì suǒ dōu shāo huǐ le 。
They said in their heart, “We will crush them completely.” They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
我們不見我們的標幟,不再有先知; 我們內中也沒有人知道這災禍要到幾時呢!
wǒ men bú jiàn wǒ men de biāo zhì , bú zài yǒu xiān zhī ; wǒ men nèi zhōng yě méi yǒu rén zhī dào zhè zāi huò yào dào jǐ shí ne !
We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.
上帝啊,敵人辱罵要到幾時呢? 仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎?
shén a , dí rén rǔ mà yào dào jǐ shí ne ? chóu dí xiè dú nǐ de míng yào dào yǒng yuǎn ma ?
How long, God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme your name forever?
你為甚麼縮回你的右手? 求你從懷中伸出來,毀滅他們。
nǐ wèi shén me suō huí nǐ de yòu shǒu ? qiú nǐ cóng huái zhōng shēn chū lái , huǐ miè tā men 。
Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it from your chest and consume them!
上帝自古以來為我的王, 在地上施行拯救。
shén zì gǔ yǐ lái wèi wǒ de wáng , zài dì shàng shī xíng zhěng jiù 。
Yet God is my King of old, working salvation throughout the earth.
你曾用能力將海分開, 將水中大魚的頭打破。
nǐ céng yòng néng lì jiāng hǎi fēn kāi , jiāng shuǐ zhōng dà yú de tóu dǎ pò 。
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸 為食物。
nǐ céng zá suì è yú de tóu , bǎ tā gěi kuàng yě de qín shòu wèi shí wù 。
You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使長流的江河乾了。
nǐ céng fēn liè pán shí , shuǐ biàn chéng le xī hé ; nǐ shǐ cháng liú de jiāng hé gān le 。
You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
白晝屬你,黑夜也屬你; 亮光和日頭是你所預備的。
bái zhòu shǔ nǐ , hēi yè yě shǔ nǐ ; liàng guāng hé rì tou shì nǐ suǒ yù bèi de 。
The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun.
地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
dì de yí qiè jiāng jiè shì nǐ suǒ lì de ; xià tiān hé dōng tiān shì nǐ suǒ dìng de 。
You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter.
耶和華啊,仇敵辱罵, 愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。
yē hé huá a , chóu dí rǔ mà , yú wán mín xiè dú le nǐ de míng , qiú nǐ jì niàn zhè shì 。
Remember this, that the enemy has mocked you, LORD. Foolish people have blasphemed your name.
不要將你斑鳩的性命交給野獸; 不要永遠忘記你困苦人的性命。
bú yào jiāng nǐ bān jiū de xìng mìng jiāo gěi yě shòu ; bú yào yǒng yuǎn wàng jì nǐ kùn kǔ rén de xìng mìng 。
Don’t deliver the soul of your dove to wild beasts. Don’t forget the life of your poor forever.
求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處都滿了強暴的居所。
qiú nǐ gù niàn suǒ lì de yuē , yīn wèi dì shàng hēi àn zhī chù dōu mǎn le qiáng bào de jū suǒ 。
Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
不要叫受欺壓的人蒙羞回去; 要叫困苦窮乏的人讚美你的名。
bú yào jiào shòu qī yā de rén méng xiū huí qù ; yào jiào kùn kǔ qióng fá de rén zàn měi nǐ de míng 。
Don’t let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.
上帝啊,求你起來為自己伸訴! 要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
shén a , qiú nǐ qǐ lái wèi zì jǐ shēn sù ! yào jì niàn yú wán rén zěn yàng zhōng rì rǔ mà nǐ 。
Arise, God! Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
不要忘記你敵人的聲音; 那起來敵你之人的喧嘩時常上升。
bú yào wàng jì nǐ dí rén de shēng yīn ; nà qǐ lái dí nǐ zhī rén de xuān huá shí cháng shàng shēng 。
Don’t forget the voice of your adversaries. The tumult of those who rise up against you ascends continually.
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。