羅馬書 12
所以,弟兄們,我以上帝的慈悲勸你們,將身體獻上,當作活祭,是聖潔的,是上帝所喜悅的;你們如此事奉乃是理所當然的。
suǒ yǐ , dì xiong men , wǒ yǐ shén de cí bēi quàn nǐ men , jiāng shēn tǐ xiàn shàng , dàng zuò huó jì , shì shèng jié de , shì shén suǒ xǐ yuè de ; nǐ men rú cǐ shì fèng nǎi shì lǐ suǒ dāng rán de 。
Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.
不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為上帝的善良、純全、可喜悅的旨意。
bú yào xiào fǎ zhè ge shì jiè , zhǐ yào xīn yì gēng xīn ér biàn huà , jiào nǐ men chá yàn hé wèi shén de shàn liáng 、 chún quán 、 kě xǐ yuè de zhǐ yì 。
Don’t be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God.
我憑着所賜我的恩對你們各人說:不要看自己過於所當看的;要照着上帝所分給各人信心的大小,看得合乎中道。
wǒ píng zhe suǒ cì wǒ de ēn duì nǐ men gè rén shuō : bú yào kàn zì jǐ guò yú suǒ dāng kàn de ; yào zhào zhe shén suǒ fēn gěi gè rén xìn xīn de dà xiǎo , kàn dé hé hū zhōng dào 。
For I say through the grace that was given me, to everyone who is among you, not to think of yourself more highly than you ought to think; but to think reasonably, as God has apportioned to each person a measure of faith.
正如我們一個身子上有好些肢體,肢體也不都是一樣的用處。
zhèng rú wǒ men yí gè shēn zi shàng yǒu hǎo xiē zhī tǐ , zhī tǐ yě bù dōu shì yí yàng de yòng chu 。
For even as we have many members in one body, and all the members don’t have the same function,
我們這許多人,在基督裏成為一身,互相聯絡作肢體,也是如此。
wǒ men zhè xǔ duō rén , zài jī dū lǐ chéng wéi yì shēn , hù xiāng lián luò zuò zhī tǐ , yě shì rú cǐ 。
so we, who are many, are one body in Christ, and individually members of one another,
按我們所得的恩賜,各有不同。或說預言,就當照着信心的程度說預言;
àn wǒ men suǒ dé de ēn cì , gè yǒu bù tóng 。 huò shuō yù yán , jiù dāng zhào zhe xìn xīn de chéng dù shuō yù yán ;
having gifts differing according to the grace that was given to us: if prophecy, let’s prophesy according to the proportion of our faith;
或作執事,就當專一執事;或作教導的,就當專一教導;
huò zuò zhí shì , jiù dāng zhuān yī zhí shì ; huò zuò jiào dǎo de , jiù dāng zhuān yī jiào dǎo ;
or service, let’s give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
或作勸化的,就當專一勸化;施捨的,就當誠實;治理的,就當殷勤;憐憫人的,就當甘心。
huò zuò quàn huà de , jiù dāng zhuān yī quàn huà ; shī shě de , jiù dāng chéng shí ; zhì lǐ de , jiù dāng yīn qín ; lián mǐn rén de , jiù dāng gān xīn 。
or he who exhorts, to his exhorting; he who gives, let him do it with generosity; he who rules, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
愛人不可虛假。惡,要厭惡;善,要親近。
ài rén bù kě xū jiǎ 。 è , yào yàn wù ; shàn , yào qīn jìn 。
Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
愛弟兄,要彼此親熱;恭敬人,要彼此推讓。
ài dì xiong , yào bǐ cǐ qīn rè ; gōng jìng rén , yào bǐ cǐ tuī ràng 。
In love of the brothers be tenderly affectionate to one another; in honor prefer one another,
殷勤,不可懶惰;要心裏火熱,常常服事主。
yīn qín , bù kě lǎn duò ; yào xīn lǐ huǒ rè , cháng cháng fú shì zhǔ 。
not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord,
在指望中要喜樂;在患難中要忍耐;禱告要恆切。
zài zhǐ wàng zhōng yào xǐ lè ; zài huàn nàn zhōng yào rěn nài ; dǎo gào yào héng qiè 。
rejoicing in hope, enduring in troubles, continuing steadfastly in prayer,
聖徒缺乏,要幫補;客,要一味地款待。
shèng tú quē fá , yào bāng bǔ ; kè , yào yí wèi dì kuǎn dài 。
contributing to the needs of the saints, and given to hospitality.
逼迫你們的,要給他們祝福;只要祝福,不可咒詛。
bī pò nǐ men de , yào gěi tā men zhù fú ; zhǐ yào zhù fú , bù kě zhòu zǔ 。
Bless those who persecute you; bless, and don’t curse.
與喜樂的人要同樂;與哀哭的人要同哭。
yǔ xǐ lè de rén yào tóng lè ; yǔ āi kū de rén yào tóng kū 。
Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
要彼此同心;不要志氣高大,倒要俯就卑微的人 。不要自以為聰明。
yào bǐ cǐ tóng xīn ; bú yào zhì qì gāo dà , dǎo yào fǔ jiù bēi wēi de rén 。 bú yào zì yǐ wéi cōng ming 。
Be of the same mind one toward another. Don’t set your mind on high things, but associate with the humble. Don’t be wise in your own conceits.
不要以惡報惡;眾人以為美的事要留心去做。
bú yào yǐ è bào è ; zhòng rén yǐ wéi měi de shì yào liú xīn qù zuò 。
Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men.
若是能行,總要盡力與眾人和睦。
ruò shì néng xíng , zǒng yào jìn lì yǔ zhòng rén hé mù 。
If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
親愛的弟兄,不要自己伸冤,寧可讓步,聽憑主怒 ;因為經上記着:「主說:『伸冤在我,我必報應。』」
qīn ài de dì xiong , bú yào zì jǐ shēn yuān , nìng kě ràng bù , tīng píng zhǔ nù ; yīn wèi jīng shàng jì zhe :「 zhǔ shuō :『 shēn yuān zài wǒ , wǒ bì bào yìng 。』」
Don’t seek revenge yourselves, beloved, but give place to God’s wrath. For it is written, “Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord.”
所以,「你的仇敵若餓了,就給他吃,若渴了,就給他喝;因為你這樣行就是把炭火堆在他的頭上。」
suǒ yǐ ,「 nǐ de chóu dí ruò è le , jiù gěi tā chī , ruò kě le , jiù gěi tā hē ; yīn wèi nǐ zhè yàng xíng jiù shì bǎ tàn huǒ duī zài tā de tóu shàng 。」
Therefore “If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink; for in doing so, you will heap coals of fire on his head.”
你不可為惡所勝,反要以善勝惡。
nǐ bù kě wèi è suǒ shèng , fǎn yào yǐ shàn shèng è 。
Don’t be overcome by evil, but overcome evil with good.
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。