中文圣经

श्रेष्ठगीत 4

ज्ञात 0/196

wǒ de jiā ǒu , nǐ shèn měi lì ! nǐ shèn měi lì ! nǐ de yǎn zài pà zǐ nèi hǎo xiàng gē zi yǎn 。 nǐ de tóu fa rú tóng shān yáng qún wò zài jī liè shān páng 。

हे मेरी प्रिय तू सुन्दर है, तू सुन्दर है! तेरी आँखें तेरी लटों के बीच में कबूतरों के समान दिखाई देती है। तेरे बाल उन बकरियों के झुण्ड के समान हैं जो गिलाद पहाड़ के ढाल पर लेटी हुई हों। (नीति. 5:19)

齿

nǐ de yá chǐ rú xīn jiǎn máo de yì qún mǔ yáng , xǐ jìng shàng lái , gè gè dōu yǒu shuāng shēng , méi yǒu yì zhī sàng diào zǐ de 。

तेरे दाँत उन ऊन कतरी हुई भेड़ों के झुण्ड के समान हैं, जो नहाकर ऊपर आई हों, उनमें हर एक के दो-दो जुड़वा बच्चे होते हैं। और उनमें से किसी का साथी नहीं मरा।

线

nǐ de chún hǎo xiàng yì tiáo zhū hóng xiàn ; nǐ de zuǐ yě xiù měi 。 nǐ de liǎng tài yáng zài pà zǐ nèi , rú tóng yí kuài shí liú 。

तेरे होंठ लाल रंग की डोरी के समान हैं, और तेरा मुँह मनोहर है, तेरे कपोल तेरी लटों के नीचे अनार की फाँक से देख पड़ते हैं।

nǐ de jǐng xiàng hǎo xiàng dà wèi jiàn zào shōu cáng jūn qì de gāo tái , qí shàng xuán guà yì qiān dùn pái , dōu shì yǒng shì de téng pái 。

तेरा गला दाऊद की मीनार के समान है, जो अस्त्र-शस्त्र के लिये बना हो, और जिस पर हजार ढालें टँगी हुई हों, वे सब ढालें शूरवीरों की हैं।

鹿鹿

nǐ de liǎng rǔ hǎo xiàng bǎi hé huā zhōng chī cǎo de yí duì xiǎo lù , jiù shì mǔ lù shuāng shēng de 。

तेरी दोनों छातियाँ मृग के दो जुड़वे बच्चों के तुल्य हैं, जो सोसन फूलों के बीच में चरते हों।

wǒ yào wǎng mò yào shān hé rǔ xiāng gāng qù , zhí děng dào tiān qǐ liáng fēng 、 rì yǐng fēi qù de shí hòu huí lái 。

जब तक दिन ठंडा न हो, और छाया लम्बी होते-होते मिट न जाए, तब तक मैं शीघ्रता से गन्धरस के पहाड़ और लोबान की पहाड़ी पर चला जाऊँगा।

wǒ de jiā ǒu , nǐ quán rán měi lì , háo wú xiá cī !

हे मेरी प्रिय तू सर्वांग सुन्दरी है; तुझ में कोई दोष नहीं। (इफि. 5:27)

wǒ de xīn fù , qiú nǐ yǔ wǒ yì tóng lí kāi lí bā nèn , yǔ wǒ yì tóng lí kāi lí bā nèn 。 cóng yà mǎ ná dǐng , cóng shì ní ěr yǔ hēi mén dǐng , cóng yǒu shī zi de dòng , cóng yǒu bào zi de shān wǎng xià guān kàn 。

हे मेरी दुल्हन, तू मेरे संग लबानोन से, मेरे संग लबानोन से चली आ। तू अमाना की चोटी पर से, सनीर और हेर्मोन की चोटी पर से, सिंहों की गुफाओं से, चीतों के पहाड़ों पर से दृष्टि कर।

wǒ mèi zǐ , wǒ xīn fù , nǐ duó le wǒ de xīn 。 nǐ yòng yǎn yí kàn , yòng nǐ xiàng shàng de yì tiáo jīn liàn , duó le wǒ de xīn !

हे मेरी बहन, हे मेरी दुल्हन, तूने मेरा मन मोह लिया है, तूने अपनी आँखों की एक ही चितवन से, और अपने गले के एक ही हीरे से मेरा हृदय मोह लिया है।

wǒ mèi zǐ , wǒ xīn fù , nǐ de ài qíng hé qí měi ! nǐ de ài qíng bǐ jiǔ gèng měi ! nǐ gāo yóu de xiāng qì shèng guò yí qiè xiāng pǐn !

हे मेरी बहन, हे मेरी दुल्हन, तेरा प्रेम क्या ही मनोहर है! तेरा प्रेम दाखमधु से क्या ही उत्तम है, और तेरे इत्रों का सुगन्ध सब प्रकार के मसालों के सुगन्ध से! (यूह. 4:10, यशा. 12:3)

wǒ xīn fù , nǐ de zuǐ chún dī mì , hǎo xiàng fēng fáng dī mì ; nǐ de shé xià yǒu mì , yǒu nǎi 。 nǐ yī fu de xiāng qì rú lí bā nèn de xiāng qì 。

हे मेरी दुल्हन, तेरे होठों से मधु टपकता है; तेरी जीभ के नीचे मधु और दूध रहता है; तेरे वस्त्रों का सुगन्ध लबानोन के समान है।

wǒ mèi zǐ , wǒ xīn fù , nǎi shì guān suǒ de yuán , jìn bì de jǐng , fēng bì de quán yuán 。

मेरी बहन, मेरी दुल्हन, किवाड़ लगाई हुई बारी4:12 बारी: वधू के आकर्षण और पवित्रता की तुलना एक वाटिका से की गई है जो अतिक्रमणकारियों से सुरक्षित की गई है। के समान, किवाड़ बन्द किया हुआ सोता, और छाप लगाया हुआ झरना है।

nǐ yuán nèi suǒ zhǒng de jié le shí liú , yǒu jiā měi de guǒ zǐ , bìng fèng xiān huā yǔ nǎ dā shù 。

तेरे अंकुर उत्तम फलवाली अनार की बारी के तुल्य हैं, जिसमें मेंहदी और जटामासी,

yǒu nǎ dā hé fān hóng huā , chāng pú hé guì shù , bìng gè yàng rǔ xiāng mù 、 mò yào 、 chén xiāng , yǔ yí qiè shàng děng de guǒ pǐn 。

जटामासी और केसर, लोबान के सब भाँति के पेड़, मुश्क और दालचीनी, गन्धरस, अगर, आदि सब मुख्य-मुख्य सुगन्ध-द्रव्य होते हैं।

nǐ shì yuán zhōng de quán , huó shuǐ de jǐng , cóng lí bā nèn liú xià lái de xī shuǐ 。

तू बारियों का सोता है, फूटते हुए जल का कुआँ, और लबानोन से बहती हुई धाराएँ हैं। वधू

使

běi fēng a , xīng qǐ ! nán fēng a , chuī lái ! chuī zài wǒ de yuán nèi , shǐ qí zhōng de xiāng qì fā chū lái 。 yuàn wǒ de liáng rén jìn rù zì jǐ yuán lǐ , chī tā jiā měi de guǒ zǐ 。

हे उत्तर वायु जाग, और हे दक्षिण वायु चली आ! मेरी बारी पर बह, जिससे उसका सुगन्ध फैले। मेरा प्रेमी अपनी बारी में आए, और उसके उत्तम-उत्तम फल खाए।

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।