中文圣经

1 RAJA-RAJA 14

dikuasai 0/303

nà shí , yē luó bō ān de ér zi yà bǐ yǎ bìng le 。

Pada waktu itu, Abia, anak Yerobeam, jatuh sakit.

:「使

yē luó bō ān duì tā de qī shuō :「 nǐ kě yǐ qǐ lái gǎi zhuāng , shǐ rén bù zhī dào nǐ shì yē luó bō ān de qī , wǎng shì luó qù , zài nà lǐ yǒu xiān zhī yà xī yǎ 。 tā céng gào sù wǒ shuō , nǐ bì zuò zhè mín de wáng 。

Lalu, Yerobeam berkata kepada istrinya, “Berkemaslah sekarang dan menyamarlah supaya mereka tidak tahu bahwa kamu adalah istri Yerobeam, dan pergilah ke Silo. Lihatlah, Nabi Ahia ada di sana. Dia yang telah mengatakan kepadaku bahwa aku akan menjadi raja atas bangsa ini.

。」

xiàn zài nǐ yào dài shí gè bǐng , yǔ jǐ gè báo bǐng , hé yì píng mì qù jiàn tā , tā bì gào sù nǐ ér zi jiāng yào zěn yàng 。」

Bawalah sepuluh roti dalam tanganmu, dan kue kismis, dan sebuli madu, lalu pergilah kepadanya. Dia akan memberitahumu apa yang akan terjadi pada anak ini.”

yē luó bō ān de qī jiù zhè yàng xíng , qǐ shēn wǎng shì luó qù , dào le yà xī yǎ de jiā 。 yà xī yǎ yīn nián jì lǎo mài , yǎn mù fā zhí , bù néng kàn jiàn 。

Istri Yerobeam berbuat demikian. Dia bangkit dan pergi ke Silo serta datang ke rumah Ahia. Pada waktu itu, Ahia tidak dapat melihat lagi. Matanya telah kabur karena usia tua.

:「。」

yē hé huá xiān xiǎo yù yà xī yǎ shuō :「 yē luó bō ān de qī yào lái wèn nǐ , yīn tā ér zi bìng le , nǐ dāng rú cǐ rú cǐ gào sù tā 。 tā jìn lái de shí hòu bì zhuāng zuò bié de fù rén 。」

Namun, TUHAN telah berfirman kepada Ahia, “Lihatlah, istri Yerobeam akan datang untuk menanyakan perkara darimu tentang anaknya karena dia sedang sakit. Beginilah dan begitulah kamu harus katakan kepadanya dan akan terjadi ketika dia datang, dia akan menyamar sebagai perempuan asing.”

:「

tā gāng jìn mén , yà xī yǎ tīng jiàn tā jiǎo bù de xiǎng shēng , jiù shuō :「 yē luó bō ān de qī , jìn lái ba ! nǐ wèi hé zhuāng zuò bié de fù rén ne ? wǒ fèng chāi qiǎn jiāng xiōng shì gào sù nǐ 。

Saat Ahia mendengar suara langkah kaki memasuki pintu, dia berkata, “Masuklah, hai istri Yerobeam! Mengapa kamu menyamar sebagai orang asing? Aku diutus untuk menyampaikan pesan yang berat kepadamu.

:『

nǐ huí qù gào sù yē luó bō ān shuō :『 yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : wǒ cóng mín zhōng jiàng nǐ gāo jǔ , lì nǐ zuò wǒ mín yǐ sè liè de jūn ,

Pergilah, katakanlah kepada Yerobeam, ‘Beginilah TUHAN, Allah Israel berfirman, ‘Aku telah meninggikanmu dari antara bangsa itu dan menjadikanmu sebagai pemimpin atas umat-Ku Israel,

jiāng guó cóng dà wèi jiā duó huí cì gěi nǐ ; nǐ què bú xiào fǎ wǒ pú rén dà wèi , zūn shǒu wǒ de jiè mìng , yì xīn shùn cóng wǒ , xíng wǒ yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì 。

dan telah mengoyakkan kerajaan dari keluarga Daud, serta memberikannya kepadamu. Namun, kamu tidak menjadi seperti hamba-Ku Daud, yang memelihara perintah-perintah-Ku dan hidup mengikuti-Ku dengan sepenuh hatinya, dengan hanya melakukan yang benar di mata-Ku.

nǐ jìng xíng è , bǐ nà zài nǐ yǐ xiān de gèng shèn , wèi zì jǐ lì le bié shén , zhù le ǒu xiàng , rě wǒ fā nù , jiāng wǒ diū zài bèi hòu 。

Namun, kamu telah berbuat jahat lebih dari semua yang ada sebelum kamu dan kamu telah pergi, dan membuat untukmu ilah lain dan patung-patung tuangan, sehingga membangkitkan murka-Ku dan kamu mencampakkan-Ku ke belakang tubuhmu.

使

yīn cǐ , wǒ bì shǐ zāi huò lín dào yē luó bō ān de jiā , jiāng shǔ yē luó bō ān de nán dīng , wú lùn kùn zhù de 、 zì yóu de dōu cóng yǐ sè liè zhōng jiǎn chú , bì chú jìn yē luó bō ān de jiā , rú rén chú jìn fèn tǔ yì bān 。

Oleh karena itu lihatlah, Aku akan mendatangkan malapetaka kepada keluarga Yerobeam dan Aku akan melenyapkan dari Yerobeam setiap laki-laki, seorang yang tertawan, dan seorang yang ditinggalkan di Israel. Lalu, Aku akan menyapu keluarga Yerobeam seperti menyapu kotoran sampai habis.

。』

fán shǔ yē luó bō ān de rén , sǐ zài chéng zhōng de bì bèi gǒu chī , sǐ zài tián yě de bì bèi kōng zhōng de niǎo chī 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。』

Setiap keluarga Yerobeam yang mati di kota akan dimakan oleh anjing-anjing, dan setiap orang yang mati di padang akan dimakan oleh burung-burung di langit, sebab TUHAN telah berfirman.’’”

suǒ yǐ nǐ qǐ shēn huí jiā qù ba ! nǐ de jiǎo yí jìn chéng , nǐ ér zi jiù bì sǐ le 。

“Kamu, bangunlah dan pulang ke rumahmu. Saat kakimu masuk ke kota, anak itu akan mati.

yǐ sè liè zhòng rén bì wèi tā āi kū , jiāng tā zàng mái 。 fán shǔ yē luó bō ān de rén , wéi yǒu tā dé rù fén mù ; yīn wèi zài yē luó bō ān de jiā zhōng , zhǐ yǒu tā xiàng yē hé huá — yǐ sè liè de shén xiǎn chū shàn xíng 。

Seluruh Israel akan meratapinya dan menguburkannya karena dia ini saja dari Yerobeam yang akan masuk ke kubur, sebab di dalamnya ditemukan perkara yang baik bagi TUHAN, Allah Israel di keluarga Yerobeam.

yē hé huá bì lìng lì yì wáng zhì lǐ yǐ sè liè 。 dào le rì qī , tā bì jiǎn chú yē luó bō ān de jiā ; nà rì qī yǐ jīng dào le 。

TUHAN akan membangkitkan untuk-Nya seorang raja atas Israel yang akan melenyapkan keluarga Yerobeam hari ini. Ya, mulai sekarang.

使

yē hé huá bì jī dǎ yǐ sè liè rén , shǐ tā men yáo dòng , xiàng shuǐ zhōng de lú wěi yì bān ; yòu jiāng tā men cóng yē hé huá cì gěi tā men liè zǔ de měi dì shàng bá chū lái , fēn sàn zài dà hé nà biān ; yīn wèi tā men zuò mù ǒu , rě yē hé huá fà nù 。

TUHAN akan memukul Israel seperti buluh yang bergoyang-goyang di air dan Dia akan mencabut Israel dari tanah yang baik ini, yang Dia berikan kepada nenek moyang mereka dan Dia akan menyerakkan mereka ke seberang sungai itu, karena mereka telah membuat patung-patung Dewi Asyera mereka sehingga membangkitkan murka TUHAN.

使。」

yīn yē luó bō ān suǒ fàn de zuì , yòu shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ , yē hé huá bì jiāng yǐ sè liè rén jiāo gěi chóu dí 。」

Dia akan menyerahkan Israel karena dosa-dosa Yerobeam yang telah dilakukannya dan yang menyebabkan orang Israel berdosa.”

yē luó bō ān de qī qǐ shēn huí qù , dào liǎo dé sā , gāng dào mén kǎn , ér zi jiù sǐ le 。

Kemudian, istri Yerobeam bangkit dan pergi, dan sampai ke Tirza. Saat dia memasuki ke ambang pintu rumahnya, anak laki-laki itu mati.

yǐ sè liè zhòng rén jiāng tā zàng mái , wèi tā āi kū , zhèng rú yē hé huá jiè tā pú rén xiān zhī yà xī yǎ suǒ shuō de huà 。

Mereka menguburkannya dan seluruh Israel meratapinya sesuai dengan firman TUHAN yang telah Dia firmankan melalui hamba-Nya, Nabi Ahia.

yē luó bō ān qí yú de shì , tā zěn yàng zhēng zhàn , zěn yàng zuò wáng , dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng 。

Selebihnya dari riwayat-riwayat Yerobeam, bagaimana dia berperang dan bagaimana dia memerintah, lihatlah, semuanya tertulis dalam kitab riwayat-riwayat zaman raja-raja Israel.

yē luó bō ān zuò wáng èr shí èr nián , jiù yǔ tā liè zǔ tóng shuì 。 tā ér zi ná dá jiē xù tā zuò wáng 。

Yerobeam memerintah selama 22 tahun. Dia dibaringkan bersama nenek moyangnya. Nadab, anaknya, memerintah sebagai penggantinya.

suǒ luó mén de ér zǐ luó bō ān zuò yóu dà wáng 。 tā dēng jī de shí hòu nián sì shí yī suì , zài yē lù sā lěng , jiù shì yē hé huá cóng yǐ sè liè zhòng zhī pài zhōng suǒ xuǎn zé lì tā míng de chéng , zuò wáng shí qī nián 。 luó bō ān de mǔ qīn míng jiào ná mǎ , shì yà mén rén 。

Rehabeam, anak Salomo, memerintah di Yehuda. Rehabeam berumur 41 tahun ketika dia menjadi raja. Dia memerintah selama 17 tahun di Yerusalem, kota yang TUHAN pilih dari seluruh suku Israel untuk meletakkan nama-Nya di sana. Nama ibunya adalah Naama, seorang perempuan Amon.

yóu dà rén xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , fàn zuì chù dòng tā de fèn hèn , bǐ tā men liè zǔ gèng shèn 。

Namun, orang Yehuda melakukan apa yang jahat di mata TUHAN dan mereka membuat Dia cemburu dengan dosa yang mereka perbuat, lebih dari semua dosa yang telah dilakukan oleh nenek moyang mereka.

yīn wèi tā men zài gè gāo gāng shàng , gè qīng cuì shù xià zhù tán , lì zhù xiàng hé mù ǒu 。

Mereka juga membangun di bukit-bukit pengurbanan untuk mereka dan tiang-tiang berhala, dan patung-patung Dewi Asyera di setiap bukit yang tinggi serta di bawah setiap pohon yang rimbun.

guó zhōng yě yǒu luán tóng 。 yóu dà rén xiào fǎ yē hé huá zài yǐ sè liè rén miàn qián suǒ gǎn chū de wài bāng rén , xíng yí qiè kě zēng wù de shì 。

Bahkan, ada pelacur-pelacur kuil laki-laki di tanah ini. Mereka melakukan segala kekejian dari bangsa-bangsa yang telah TUHAN usir dari hadapan keturunan Israel.

luó bō ān wáng dì wǔ nián , āi jí wáng shì sā shàng lái gōng qǔ yē lù sā lěng ,

Pada tahun ke-5 zaman Rehabeam, Sisak, raja Mesir menyerang Yerusalem.

殿

duó le yē hé huá diàn hé wáng gōng lǐ de bǎo wù , jìn dōu dài zǒu , yòu duó qù suǒ luó mén zhì zào de jīn dùn pái 。

Dia merampas harta benda dari bait TUHAN dan harta benda dari istana raja. Dia merampas semuanya. Dia juga merampas seluruh perisai emas yang telah Salomo buat.

luó bō ān wáng zhì zào tóng dùn pái dài tì nà jīn dùn pái , jiāo gěi shǒu wáng gōng mén de hù wèi cháng kān shǒu 。

Raja Rehabeam membuat perisai-perisai tembaga sebagai gantinya dan memercayakannya ke tangan pemimpin-pemimpin bentara yang menjaga pintu istana raja.

殿

wáng měi féng jìn yē hé huá de diàn , hù wèi bīng jiù ná zhè dùn pái , suí hòu réng jiāng dùn pái sòng huí , fàng zài hù wèi fáng 。

Setiap kali raja datang ke bait TUHAN, para bentara itu membawanya dan mereka akan mengembalikannya ke kamar jaga para bentara.

luó bō ān qí yú de shì , fán tā suǒ xíng de , dōu xiě zài yóu dà liè wáng jì shàng 。

Selebihnya dari riwayat-riwayat Rehabeam dan segala yang dia lakukan, apakah semuanya itu tidak dituliskan dalam kitab riwayat-riwayat zaman raja-raja Yehuda?

luó bō ān yǔ yē luó bō ān shí cháng zhēng zhàn 。

Peperangan antara Rehabeam dan Yerobeam terjadi di sepanjang umur mereka.

luó bō ān yǔ tā liè zǔ tóng shuì , zàng zài dà wèi chéng tā liè zǔ de fén dì lǐ 。 tā mǔ qīn míng jiào ná mǎ , shì yà mén rén 。 tā ér zi yà bǐ yāng jiē xù tā zuò wáng 。

Lalu, Rehabeam dibaringkan bersama nenek moyangnya dan dikuburkan bersama nenek moyangnya di kota Daud, dan nama ibunya adalah Naama, seorang perempuan Amon, dan Abiam, anaknya, memerintah sebagai penggantinya.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.