中文圣经

PROVERBI 23

note 0/246

nǐ ruò yǔ guān zhǎng zuò xí , yào liú yì zài nǐ miàn qián de shì shuí 。

Quando tu sederai a tavola con alcun signore, Per mangiar con lui, Considera attentamente quello che sarà dinanzi a te;

nǐ ruò shì tān shí de , jiù dāng ná dāo fàng zài hóu lóng shàng 。

Altrimenti, se tu sei ingordo, Tu ti metterai un coltello alla gola.

bù kě tān liàn tā de měi shí , yīn wèi shì hǒng rén de shí wù 。

Non appetire le sue delizie; Perciocchè sono un cibo fallace.

bú yào láo lù qiú fù , xiū zhàng zì jǐ de cōng ming 。

Non affaticarti per arricchire; Rimanti della tua prudenza.

nǐ qǐ yào dìng jīng zài xū wú de qián cái shàng ma ? yīn qián cái bì cháng chì bǎng , rú yīng xiàng tiān fēi qù 。

In un batter d'occhio le ricchezze non sono più; Perciocchè ad un tratto si fanno delle ale; E sono come un'aquila, che se ne vola in aria.

bú yào chī è yǎn rén de fàn , yě bú yào tān tā de měi wèi ;

Non mangiare il pan dell'uomo che è d'occhio maligno, E non appetire le sue delizie.

yīn wèi tā xīn zěn yàng sī liang , tā wèi rén jiù shì zěn yàng 。 tā suī duì nǐ shuō , qǐng chī , qǐng hē , tā de xīn què yǔ nǐ xiāng bèi 。

Perciocchè, come egli è villano nell'anima sua, Così egli ti dirà: Mangia, e bevi; Ma il cuor son non sarà teco.

nǐ suǒ chī de nà diǎn shí wù bì tǔ chū lái ; nǐ suǒ shuō de gān měi yán yǔ yě bì luò kōng 。

Tu vomiterai il boccone che ne avrai mangiato, Ed avrai perduti i tuoi ragionamenti piacevoli.

nǐ bú yào shuō huà gěi yú mèi rén tīng , yīn tā bì miǎo shì nǐ zhì huì de yán yǔ 。

Non parlare in presenza dello stolto; Perciocchè egli sprezzerà il senno de' tuoi ragionamenti.

bù kě nuó yí gǔ shí de dì jiè , yě bù kě qīn rù gū ér de tián dì ;

Non rimuovere il termine antico; E non entrare ne' campi degli orfani.

yīn tā men de jiù shú zhǔ dà yǒu néng lì , tā bì xiàng nǐ wèi tā men biàn qū 。

Perciocchè il lor riscotitore è potente; Egli difenderà la causa loro contro a te.

nǐ yào liú xīn lǐng shòu xùn huì , cè ěr tīng cóng zhī shi de yán yǔ 。

Porgi il tuo cuore all'ammaestramento, E le tue orecchie a' detti della scienza.

bù kě bù guǎn jiào hái tóng ; nǐ yòng zhàng dǎ tā , tā bì bú zhì yú sǐ 。

Non risparmiare la correzione al fanciullo; Benchè tu lo batti con la verga, non però morrà.

nǐ yào yòng zhàng dǎ tā , jiù kě yǐ jiù tā de líng hún miǎn xià yīn jiān 。

Tu lo batterai con la verga, E libererai l'anima sua dall'inferno.

wǒ ér , nǐ xīn ruò cún zhì huì , wǒ de xīn yě shèn huān xǐ 。

Figliuol mio, se il tuo cuore è savio, Il mio cuore altresì se ne rallegrerà.

nǐ de zuǐ ruò shuō zhèng zhí huà , wǒ de xīn cháng yě bì kuài lè 。

E le mie reni gioiranno, Quando le tue labbra parleranno cose diritte.

nǐ xīn zhōng bú yào jí dù zuì rén , zhǐ yào zhōng rì jìng wèi yē hé huá ;

Il cuor tuo non porti invidia a' peccatori; Anzi attienti sempre al timore del Signore.

yīn wèi zhì zhōng bì yǒu shàn bào , nǐ de zhǐ wàng yě bú zhì duàn jué 。

Perciocchè, se vi è premio, La tua speranza non sarà troncata.

wǒ ér , nǐ dāng tīng , dāng cún zhì huì , hǎo zài zhèng dào shàng yǐn dǎo nǐ de xīn 。

Ascolta, figliuol mio, e sii savio; E addirizza il tuo cuore nella diritta via.

hǎo yǐn jiǔ de , hǎo chī ròu de , bú yào yǔ tā men lái wǎng ;

Non esser de' bevitori di vino; Nè de' ghiotti mangiatori di carne.

穿

yīn wèi hǎo jiǔ tān shí de , bì zhì pín qióng ; hǎo shuì jiào de , bì chuān pò làn yī fu 。

Perciocchè l'ubbriaco ed il ghiotto impoveriranno; Ed il sonnecchiare farà vestire stracci.

nǐ yào tīng cóng shēng nǐ de fù qīn ; nǐ mǔ qīn lǎo le , yě bù kě miǎo shì tā 。

Ubbidisci a tuo padre, il qual ti ha generato; E non isprezzar tua madre, quando sarà divenuta vecchia.

nǐ dāng mǎi zhēn lǐ ; jiù shì zhì huì 、 xùn huì , hé cōng ming yě dōu bù kě mài 。

Compera verità, e non venderla, Compera sapienza, ammaestramento, ed intendimento.

yì rén de fù qīn bì dà dé kuài lè ; rén shēng zhì huì de ér zi , bì yīn tā huān xǐ 。

Il padre del giusto gioirà grandemente; E chi avrà generato un savio, ne avrà allegrezza.

使使

nǐ yào shǐ fù mǔ huān xǐ , shǐ shēng nǐ de kuài lè 。

Fa' che tuo padre e tua madre si rallegrino; E che quella che ti ha partorito gioisca.

wǒ ér , yào jiāng nǐ de xīn guī wǒ ; nǐ de yǎn mù yě yào xǐ yuè wǒ de dào lù 。

Figliuol mio, recami il tuo cuore, E gli occhi tuoi guardino le mie vie.

jì nǚ shì shēn kēng ; wài nǚ shì zhǎi jǐng 。

Perciocchè la meretrice è una fossa profonda, E la straniera un pozzo stretto.

使

tā mái fú hǎo xiàng qiáng dào ; tā shǐ rén zhōng duō yǒu jiān zhà de 。

Ed anche ella sta agli agguati, come un ladrone; Ed accresce il numero de'malfattori fra gli uomini.

shuí yǒu huò huàn ? shuí yǒu yōu chóu ? shuí yǒu zhēng dòu ? shuí yǒu āi tàn ? shuí wú gù shòu shāng ? shuí yǎn mù hóng chì ?

A cui avvengono i guai? a cui i lai? A cui le contese? a cui i rammarichi? A cui le battiture senza cagione? a cui il rossore degli occhi?

jiù shì nà liú lián yǐn jiǔ 、 cháng qù xún zhǎo tiáo hé jiǔ de rén 。

A quelli che si fermano lungamente appresso il vino; A quelli che vanno cercando da mescere.

jiǔ fā hóng , zài bēi zhōng shǎn shuò , nǐ bù kě guān kàn , suī rán xià yàn shū chàng , zhōng jiǔ shì yǎo nǐ rú shé , cì nǐ rú dú shé 。

Non riguardare il vino, quando rosseggia, Quando sfavilla nella coppa, E cammina diritto.

Egli morderà alla fine come il serpente, E pungerà come l'aspido.

nǐ yǎn bì kàn jiàn yì guài de shì ; nǐ xīn bì fā chū guāi miù de huà 。

Allora gli occhi tuoi vedranno cose strane, E il tuo cuore parlerà cose stravolte.

nǐ bì xiàng tǎng zài hǎi zhōng , huò xiàng wò zài wéi gān shàng 。

E tu sarai come chi giace in mezzo al mare, E come chi dorme in su la cima dell'albero della nave.

nǐ bì shuō : rén dǎ wǒ , wǒ què wèi shòu shāng ; rén biān dǎ wǒ , wǒ jìng bù jué de 。 wǒ jǐ shí qīng xǐng , wǒ réng qù xún jiǔ 。

Tu dirai: Altri mi ha battuto, ed io non ne ho sentita la doglia; Altri mi ha pesto, ed io non me ne sono avveduto; Quando mi risveglierò? io tornerò a cercarlo ancora.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.