中文圣经

Книга Иова 16

изучено 0/173

yuē bó huí dá shuō :

И отвечал Иов и сказал:

zhè yàng de huà wǒ tīng le xǔ duō ; nǐ men ān wèi rén , fǎn jiào rén chóu fán 。

слышал я много такого; жалкие утешители все вы!

xū kōng de yán yǔ yǒu qióng jìn ma ? yǒu shén me huà rě dòng nǐ huí dá ne ?

Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?

wǒ yě néng shuō nǐ men nà yàng de huà ; nǐ men ruò chù zài wǒ de jìng yù , wǒ yě huì lián luò yán yǔ gōng jī nǐ men , yòu néng xiàng nǐ men yáo tóu 。

И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;

dàn wǒ bì yòng kǒu jiān gù nǐ men , yòng zuǐ xiāo jiě nǐ men de yōu chóu 。

подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.

wǒ suī shuō huà , yōu chóu réng bù dé xiāo jiě ; wǒ suī tíng zhù bù shuō , yōu chóu jiù lí kāi wǒ ma ?

Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?

使使

dàn xiàn zài shén shǐ wǒ kùn juàn , shǐ qīn yǒu yuǎn lí wǒ ,

Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.

yòu zhuā zhù wǒ , zuò jiàn zhèng gōng jī wǒ ; wǒ shēn tǐ de kū shòu yě dāng miàn jiàn zhèng wǒ de bú shì 。

Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня.

齿

zhǔ fā nù sī liè wǒ , bī pò wǒ , xiàng wǒ qiè chǐ ; wǒ de dí rén nù mù kàn wǒ 。

Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои.

tā men xiàng wǒ kāi kǒu , dǎ wǒ de liǎn xiū rǔ wǒ , jù huì gōng jī wǒ 。

Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня.

shén bǎ wǒ jiāo gěi bú jìng qián de rén , bǎ wǒ rēng dào è rén de shǒu zhōng 。

Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.

wǒ sù lái ān yì , tā zhé duàn wǒ , qiā zhù wǒ de jǐng xiàng , bǎ wǒ shuāi suì , yòu lì wǒ wèi tā de jiàn bǎ zǐ 。

Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя.

tā de gōng jiàn shǒu sì miàn wéi rào wǒ ; tā pò liè wǒ de fèi fǔ , bìng bù liú qíng , bǎ wǒ de dǎn qīng dǎo zài dì shàng ,

Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,

jiāng wǒ pò liè yòu pò liè , rú tóng yǒng shì xiàng wǒ zhí chuǎng 。

пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.

wǒ fèng má bù zài wǒ pí fū shàng , bǎ wǒ de jiǎo fàng zài chén tǔ zhōng 。

Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.

wǒ de liǎn yīn kū qì fā zǐ , zài wǒ de yǎn pí shàng yǒu sǐ yìn 。

Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,

wǒ de shǒu zhōng què wú qiáng bào ; wǒ de qí dǎo yě shì qīng jié 。

при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.

dì a , bú yào zhē gài wǒ de xuè ! bú yào zǔ dǎng wǒ de āi qiú !

Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.

xiàn jīn , zài tiān yǒu wǒ de jiàn zhèng , zài shàng yǒu wǒ de zhōng bǎo 。

И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!

wǒ de péng yǒu jī qiào wǒ , wǒ què xiàng shén yǎn lèi wāng wāng 。

Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое.

yuàn rén dé yǔ shén biàn bái , rú tóng rén yǔ péng yǒu biàn bái yí yàng ;

О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!

yīn wèi zài guò jǐ nián , wǒ bì zǒu nà wǎng ér bù fǎn zhī lù 。

Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.