中文圣经

Книга Иова 35

изучено 0/124

yǐ lì hù yòu shuō :

И продолжал Елиуй и сказал:

nǐ yǐ wéi yǒu lǐ , huò yǐ wéi nǐ de gōng yì shèng yú shén de gōng yì ,

считаешь ли ты справедливым, что сказал: я правее Бога?

cái shuō zhè yǔ wǒ yǒu shén me yì chù ? wǒ bú fàn zuì bǐ fàn zuì yǒu shén me hǎo chù ne ?

Ты сказал: что пользы мне? и какую прибыль я имел бы пред тем, как если бы я и грешил?

wǒ yào huí dá nǐ hé zài nǐ zhè lǐ de péng yǒu 。

Я отвечу тебе и твоим друзьям с тобою:

nǐ yào xiàng tiān guān kàn , zhān wàng nà gāo yú nǐ de qióng cāng 。

взгляни на небо и смотри; воззри на облака, они выше тебя.

使 使

nǐ ruò fàn zuì , néng shǐ shén shòu hé hài ne ? nǐ de guò fàn jiā zēng , néng shǐ shén shòu hé sǔn ne ?

Если ты грешишь, что делаешь ты Ему? и если преступления твои умножаются, что причиняешь ты Ему?

nǐ ruò shì gōng yì , hái néng jiā zēng tā shén me ne ? tā cóng nǐ shǒu lǐ hái jiē shòu shén me ne ?

Если ты праведен, что даешь Ему? или что получает Он от руки твоей?

nǐ de guò è huò néng hài nǐ zhè lèi de rén ; nǐ de gōng yì huò néng jiào shì rén dé yì chù 。

Нечестие твое относится к человеку, как ты, и праведность твоя к сыну человеческому.

便

rén yīn duō shòu qī yā jiù āi qiú , yīn shòu néng zhě de xiá zhì biàn qiú jiù ,

От множества притеснителей стонут притесняемые, и от руки сильных вопиют.

使

què wú rén shuō : zào wǒ de shén zài nǎ lǐ ? tā shǐ rén yè jiān gē chàng ,

Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи,

使

jiào xùn wǒ men shèng yú dì shàng de zǒu shòu , shǐ wǒ men yǒu cōng ming shèng yú kōng zhōng de fēi niǎo 。

Который научает нас более, нежели скотов земных, и вразумляет нас более, нежели птиц небесных?

tā men zài nà lǐ , yīn è rén de jiāo ào hū qiú , què wú rén dā ying 。

Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей.

xū wàng de hū qiú , shén bì bù chuí tīng ; quán néng zhě yě bì bú juàn gù 。

Но неправда, что Бог не слышит и Вседержитель не взирает на это.

hé kuàng nǐ shuō , nǐ bù dé jiàn tā ; nǐ de àn jiàn zài tā miàn qián , nǐ děng hòu tā ba 。

Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и - жди Его.

dàn rú jīn yīn tā wèi céng fā nù jiàng fá , yě bú shèn lǐ huì kuáng ào ,

Но ныне, потому что гнев Его не посетил его и он не познал Его во всей строгости,

suǒ yǐ yuē bó kāi kǒu shuō xū wàng de huà , duō fā wú zhī shi de yán yǔ 。

Иов и открыл легкомысленно уста свои и безрассудно расточает слова.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.