中文圣经

Книга Иова 36

изучено 0/254

yǐ lì hù yòu jiē zhe shuō :

И продолжал Елиуй и сказал:

nǐ zài róng wǒ piàn shí , wǒ jiù zhǐ shì nǐ , yīn wǒ hái yǒu huà wèi shén shuō 。

подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.

wǒ yào jiāng suǒ zhī dào de cóng yuǎn chù yǐn lái , jiāng gōng yì guī gěi zào wǒ de zhǔ 。

Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,

wǒ de yán yǔ zhēn bù xū huǎng ; yǒu zhī shi quán bèi de yǔ nǐ tóng zài 。

потому что слова мои точно не ложь: пред тобою - совершенный в познаниях.

广

shén yǒu dà néng , bìng bù miǎo shì rén ; tā de zhì huì shèn guǎng 。

Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;

tā bù bǎo hù è rén de xìng mìng , què wèi kùn kǔ rén shēn yuān 。

Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;

使

tā shí cháng kàn gù yì rén , shǐ tā men hé jūn wáng tóng zuò bǎo zuò , yǒng yuǎn yào bèi gāo jǔ 。

Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.

tā men ruò bèi suǒ liàn kǔn zhù , bèi kǔ nàn de shéng suǒ chán zhù ,

Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,

tā jiù bǎ tā men de zuò wéi hé guò fàn zhǐ shì tā men , jiào tā men zhī dào yǒu jiāo ào de xíng dòng 。

то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,

tā yě kāi tōng tā men de ěr duo dé shòu jiào xùn , fēn fù tā men lí kāi zuì niè zhuǎn huí 。

и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.

tā men ruò tīng cóng shì fèng tā , jiù bì dù rì hēng tōng , lì nián fú lè ;

Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;

ruò bù tīng cóng , jiù yào bèi dāo shā miè , wú zhī wú shí ér sǐ 。

если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.

nà xīn zhōng bú jìng qián de rén jī xù nù qì ; shén kǔn bǎng tā men , tā men jìng bù qiú jiù ;

Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;

bì zài qīng nián shí sǐ wáng , yǔ wū huì rén yí yàng sàng mìng 。

поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.

shén jiè zhe kùn kǔ jiù bá kùn kǔ rén , chèn tā men shòu qī yā kāi tōng tā men de ěr duo 。

Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.

shén yě bì yǐn nǐ chū lí huàn nàn , jìn rù kuān kuò bù xiá zhǎi zhī dì ; bǎi zài nǐ xí shàng de bì mǎn yǒu féi gān 。

И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;

dàn nǐ mǎn kǒu yǒu è rén pī píng de yán yǔ ; pàn duàn hé xíng fá zhuā zhù nǐ 。

но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение - близки.

忿使

bù kě róng fèn nù chù dòng nǐ , shǐ nǐ bù fú zé fá ; yě bù kě yīn shú jià dà jiù piān xíng 。

Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.

nǐ de hū qiú , huò shì nǐ yí qiè de shì lì , guǒ yǒu líng yàn , jiào nǐ bú shòu huàn nàn ma ?

Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет,- ни золоту и никакому сокровищу.

bú yào qiè mù hēi yè , jiù shì zhòng mín zài běn chù bèi chú miè de shí hòu 。

Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.

nǐ yào jǐn shèn , bù kě zhòng kàn zuì niè , yīn nǐ xuǎn zé zuì niè guò yú xuǎn zé kǔ nàn 。

Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.

shén xíng shì yǒu gāo dà de néng lì ; jiào xùn rén de yǒu shuí xiàng tā ne ?

Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?

shuí pài dìng tā de dào lù ? shuí néng shuō : nǐ suǒ xíng de bú yì ?

Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?

nǐ bù kě wàng jì chēng zàn tā suǒ xíng de wèi dà , jiù shì rén suǒ gē sòng de 。

Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.

tā suǒ xíng de , wàn rén dōu kàn jiàn ; shì rén yě cóng yuǎn chù guān kàn 。

Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.

shén wèi dà , wǒ men bù néng quán zhī ; tā de nián shù bù néng cè dù 。

Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.

tā xī qǔ shuǐ diǎn , zhè shuǐ diǎn cóng yún wù zhōng jiù biàn chéng yǔ ;

Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:

yún cǎi jiāng yǔ luò xià , pèi rán jiàng yǔ shì rén 。

из облаков каплют и изливаются обильно на людей.

shuí néng míng bái yún cǎi rú hé pū zhāng , hé shén xíng gōng de léi shēng ne ?

Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?

tā jiāng liàng guāng pǔ zhào zài zì jǐ de sì wéi ; tā yòu zhē fù hǎi dǐ 。

Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.

tā yòng zhè xiē shěn pàn zhòng mín , qiě cì fēng fù de liáng shí 。

Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.

tā yǐ diàn guāng zhē shǒu , mìng shǎn diàn jī zhòng dí rén 。

Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.

suǒ fā de léi shēng xiǎn míng tā de zuò wéi , yòu xiàng shēng chù zhǐ míng yào qǐ bào fēng 。

Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.