中文圣经

Книга Иова 9

изучено 0/251

yuē bó huí dá shuō :

И отвечал Иов и сказал:

wǒ zhēn zhī dào shì zhè yàng ; dàn rén zài shén miàn qián zěn néng chéng wéi yì ne ?

правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?

ruò yuàn yì yǔ tā zhēng biàn , qiān zhōng zhī yī yě bù néng huí dá 。

Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.

tā xīn lǐ yǒu zhì huì , qiě dà yǒu néng lì 。 shuí xiàng shén gāng yìng ér dé hēng tōng ne ?

Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?

tā fā nù , bǎ shān fān dǎo nuó yí , shān bìng bù zhī jué 。

Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;

使

tā shǐ dì zhèn dòng , lí qí běn wèi , dì de zhù zi jiù yáo hàn 。

сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;

tā fēn fù rì tou bù chū lái , jiù bù chū lái , yòu fēng bì zhòng xīng 。

скажет солнцу,- и не взойдет, и на звезды налагает печать.

tā dú zì pū zhāng cāng tiān , bù xíng zài hǎi làng zhī shàng 。

Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;

tā zào běi dòu 、 cān xīng 、 mǎo xīng , bìng nán fāng de mì gōng ;

сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;

tā xíng dà shì , bù kě cè dù , xíng qí shì , bù kě shèng shǔ 。

делает великое, неисследимое и чудное без числа!

tā cóng wǒ páng biān jīng guò , wǒ què bú kàn jiàn ; tā zài wǒ miàn qián xíng zǒu , wǒ dǎo bù zhī jué 。

Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.

tā duó qǔ , shuí néng zǔ dǎng ? shuí gǎn wèn tā : nǐ zuò shén me ?

Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?

shén bì bù shōu huí tā de nù qì ; fú zhù lā hā bó de , qū shēn zài tā yǐ xià 。

Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.

jì shì zhè yàng , wǒ zěn gǎn huí dá tā , zěn gǎn xuǎn zé yán yǔ yǔ tā biàn lùn ne ?

Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?

wǒ suī yǒu yì , yě bù huí dá tā , zhǐ yào xiàng nà shěn pàn wǒ de kěn qiú 。

Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.

wǒ ruò hū yù , tā yīng yǔn wǒ ; wǒ réng bú xìn tā zhēn tīng wǒ de shēng yīn 。

Если бы я воззвал, и Он ответил мне,- я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,

tā yòng bào fēng zhé duàn wǒ , wú gù dì jiā zēng wǒ de sǔn shāng 。

Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,

使

wǒ jiù shì chuǎn yì kǒu qì , tā dōu bù róng , dǎo shǐ wǒ mǎn xīn kǔ nǎo 。

не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.

ruò lùn lì liáng , tā zhēn yǒu néng lì ! ruò lùn shěn pàn , tā shuō shuí néng jiāng wǒ chuán lái ne ?

Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?

wǒ suī yǒu yì , zì jǐ de kǒu yào dìng wǒ wèi yǒu zuì ; wǒ suī wán quán , wǒ kǒu bì xiǎn wǒ wèi wān qū 。

Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.

wǒ běn wán quán , bú gù zì jǐ ; wǒ yàn wù wǒ de xìng mìng 。

Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.

shàn è wú fēn , dōu shì yí yàng ; suǒ yǐ wǒ shuō , wán quán rén hé è rén , tā dōu miè jué 。

Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.

ruò hū rán zāo shā hài zhī huò , tā bì xì xiào wú gū de rén yù nàn 。

Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.

shì jiè jiāo zài è rén shǒu zhōng ; méng bì shì jiè shěn pàn guān de liǎn , ruò bú shì tā , shì shuí ne ?

Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?

wǒ de rì zi bǐ pǎo xìn de gèng kuài , jí sù guò qù , bú jiàn fú lè 。

Дни мои быстрее гонца,- бегут, не видят добра,

wǒ de rì zi guò qù rú kuài chuán , rú jí luò zhuā shí de yīng 。

несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.

wǒ ruò shuō : wǒ yào wàng jì wǒ de āi qíng , chú qù wǒ de chóu róng , xīn zhōng chàng kuài ;

Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;

wǒ yīn chóu kǔ ér jù pà , zhī dào nǐ bì bù yǐ wǒ wèi wú gū 。

то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.

wǒ bì bèi nǐ dìng wèi yǒu zuì , wǒ hé bì tú rán láo kǔ ne ?

Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?

wǒ ruò yòng xuě shuǐ xǐ shēn , yòng jiǎn jié jìng wǒ de shǒu ,

Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,

nǐ hái yào rēng wǒ zài kēng lǐ , wǒ de yī fu dōu zēng wù wǒ 。

то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.

使使

tā běn bú xiàng wǒ shì rén , shǐ wǒ kě yǐ huí dá tā , yòu shǐ wǒ men kě yǐ tóng tīng shěn pàn 。

Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!

wǒ men zhōng jiān méi yǒu tīng sòng de rén kě yǐ xiàng wǒ men liǎng zào àn shǒu 。

Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.

使

yuàn tā bǎ zhàng lí kāi wǒ , bù shǐ jīng huáng wēi hè wǒ 。

Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,

wǒ jiù shuō huà , yě bú jù pà tā , xiàn zài wǒ què bú shì nà yàng 。

и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.