中文圣经

Книга Иова 8

изучено 0/180

shū yà rén bǐ lè dá huí dá shuō :

И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:

zhè xiē huà nǐ yào shuō dào jǐ shí ? kǒu zhōng de yán yǔ rú kuáng fēng yào dào jǐ shí ne ?

долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!

shén qǐ néng piān lí gōng píng ? quán néng zhě qǐ néng piān lí gōng yì ?

Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?

使

huò zhě nǐ de ér nǚ dé zuì le tā ; tā shǐ tā men shòu bào yìng 。

Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.

nǐ ruò yīn qín dì xún qiú shén , xiàng quán néng zhě kěn qiú ;

Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,

使

nǐ ruò qīng jié zhèng zhí , tā bì dìng wèi nǐ qǐ lái , shǐ nǐ gōng yì de jū suǒ xīng wàng 。

и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.

nǐ qǐ chū suī rán wēi xiǎo , zhōng jiǔ bì shèn fā dá 。

И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.

qǐng nǐ kǎo wèn qián dài , zhuī niàn tā men de liè zǔ suǒ chá jiū de 。

Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;

wǒ men bú guò cóng zuó rì cái yǒu , yì wú suǒ zhī ; wǒ men zài shì de rì zi hǎo xiàng yǐng ér 。

а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.

tā men qǐ bù zhǐ jiào nǐ , gào sù nǐ , cóng xīn lǐ fā chū yán yǔ lái ne ?

Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:

pú cǎo méi yǒu ní qǐ néng fā cháng ? lú dí méi yǒu shuǐ qǐ néng shēng fà ?

поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?

shàng qīng de shí hòu , hái méi yǒu gē xià , bǐ bǎi yàng de cǎo xiān kū gǎo 。

Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.

fán wàng jì shén de rén , jǐng kuàng yě shì zhè yàng ; bù qián jìng rén de zhǐ wàng yào miè méi 。

Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;

tā suǒ yǎng lài de bì zhé duàn ; tā suǒ yǐ kào de shì zhī zhū wǎng 。

упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.

tā yào yǐ kào fáng wū , fáng wū què zhàn lì bú zhù ; tā yào zhuā zhù fáng wū , fáng wū què bù néng cún liú 。

Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.

tā zài rì guāng zhī xià fā qīng , màn zǐ pá mǎn le yuán zǐ ;

Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;

tā de gēn pán rào shí duī , zhā rù shí dì 。

в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.

tā ruò cóng běn dì bèi bá chū , nà dì jiù bú rèn shi tā , shuō : wǒ méi yǒu jiàn guò nǐ 。

Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”

kàn nǎ , zhè jiù shì tā dào zhōng zhī lè ; yǐ hòu bì lìng yǒu rén cóng dì ér shēng 。

Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.

shén bì bù diū qì wán quán rén , yě bù fú zhù xié è rén 。

Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.

tā hái yào yǐ xǐ xiào chōng mǎn nǐ de kǒu , yǐ huān hū chōng mǎn nǐ de zuǐ 。

Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.

hèn è nǐ de yào pī dài cán kuì ; è rén de zhàng péng bì guī yú wú yǒu 。

Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.