中文圣经

Притчи Соломона 10

изучено 0/205

使

suǒ luó mén de zhēn yán : zhì huì zhī zǐ shǐ fù qīn huān lè ; yú mèi zhī zǐ jiào mǔ qīn dān yōu 。

Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый - огорчение для его матери.

bú yì zhī cái háo wú yì chù ; wéi yǒu gōng yì néng jiù rén tuō lí sǐ wáng 。

Не доставляют пользы сокровища неправедные, правда же избавляет от смерти.

使饿

yē hé huá bù shǐ yì rén shòu jī è ; è rén suǒ yù de , tā bì tuī kāi 。

Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.

shǒu lǎn de , yào shòu pín qióng ; shǒu qín de , què yào fù zú 。

Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.

xià tiān jù liǎn de , shì zhì huì zhī zǐ ; shōu gē shí chén shuì de , shì yí xiū zhī zǐ 。

Собирающий во время лета - сын разумный, спящий же во время жатвы - сын беспутный.

fú zhǐ lín dào yì rén de tóu ; qiáng bào méng bì è rén de kǒu 。

Благословения - на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие.

yì rén de jì niàn bèi chēng zàn ; è rén de míng zì bì xiǔ làn 。

Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.

xīn zhōng zhì huì de , bì shòu mìng lìng ; kǒu lǐ yú wàng de , bì zhì qīng dǎo 。

Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется.

xíng zhèng zhí lù de , bù bù ān wěn ; zǒu wān qū dào de , bì zhì bài lù 。

Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.

使

yǐ yǎn chuán shén de , shǐ rén yōu huàn ; kǒu lǐ yú wàng de , bì zhì qīng dǎo 。

Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется.

yì rén de kǒu shì shēng mìng de quán yuán ; qiáng bào méng bì è rén de kǒu 。

Уста праведника - источник жизни, уста же беззаконных заградит насилие.

hèn néng tiāo qǐ zhēng duān ; ài néng zhē yǎn yí qiè guò cuò 。

Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.

míng zhé rén zuǐ lǐ yǒu zhì huì ; wú zhī rén bèi shàng shòu xíng zhàng 。

В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого - розга.

zhì huì rén jī cún zhī shi ; yú wàng rén de kǒu sù zhì bài huài 。

Мудрые сберегают знание, но уста глупого близкая погибель.

fù hù de cái wù shì tā de jiān chéng ; qióng rén de pín fá shì tā de bài huài 。

Имущество богатого - крепкий город его, беда для бедных - скудость их.

yì rén de qín láo zhì shēng ; è rén de jìn xiàng zhì sǐ 。

Труды праведного - к жизни, успех нечестивого - ко греху.

便

jǐn shǒu xùn huì de , nǎi zài shēng mìng de dào shàng ; wéi qì zé bèi de , biàn shī mí le lù 。

Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение - блуждает.

yǐn cáng yuàn hèn de , yǒu shuō huǎng de zuǐ ; kǒu chū chán bàng de , shì yú wàng de rén 。

Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.

duō yán duō yǔ nán miǎn yǒu guò ; jìn zhǐ zuǐ chún shì yǒu zhì huì 。

При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои - разумен.

yì rén de shé nǎi sì gāo yín ; è rén de xīn suǒ zhí wú jǐ 。

Отборное серебро язык праведного, сердце же нечестивых - ничтожество.

yì rén de kǒu jiào yǎng duō rén ; yú mèi rén yīn wú zhī ér sǐ wáng 。

Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.

使

yē hé huá suǒ cì de fú shǐ rén fù zú , bìng bù jiā shàng yōu lǜ 。

Благословение Господне - оно обогащает и печали с собою не приносит.

yú wàng rén yǐ xíng è wèi xì shuǎ ; míng zhé rén què yǐ zhì huì wèi lè 。

Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.

è rén suǒ pà de , bì lín dào tā ; yì rén suǒ yuàn de , bì méng yīng yǔn 。

Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится.

bào fēng yí guò , è rén guī yú wú yǒu ; yì rén de gēn jī què shì yǒng jiǔ 。

Как проносится вихрь, так нет более нечестивого; а праведник - на вечном основании.

lǎn duò rén jiào chà tā de rén rú cù dǎo yá , rú yān xūn mù 。

Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.

使

jìng wèi yē hé huá shǐ rén rì zi jiā duō ; dàn è rén de nián suì bì bèi jiǎn shǎo 。

Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.

yì rén de pàn wàng bì dé xǐ lè ; è rén de zhǐ wàng bì zhì miè méi 。

Ожидание праведников радость, а надежда нечестивых погибнет.

yē hé huá de dào shì zhèng zhí rén de bǎo zhàng , què chéng le zuò niè rén de bài huài 。

Путь Господень - твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.

yì rén yǒng bù nuó yí ; è rén bù dé zhù zài dì shàng 。

Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.

yì rén de kǒu zī shēng zhì huì ; guāi miù de shé bì bèi gē duàn 。

Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечëтся.

yì rén de zuǐ néng lìng rén xǐ yuè ; è rén de kǒu shuō guāi miù de huà 。

Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых - развращенное.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.