中文圣经

Притчи Соломона 18

изучено 0/189

yǔ zhòng guǎ hé de , dú zì xún qiú xīn yuàn , bìng nǎo hèn yí qiè zhēn zhì huì 。

Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного.

yú mèi rén bù xǐ ài míng zhé , zhī xǐ ài xiǎn lù xīn yì 。

Глупый не любит знания, а только бы выказать свой ум.

è rén lái , miǎo shì suí lái ; xiū chǐ dào , rǔ mà tóng dào 。

С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием - поношение.

rén kǒu zhōng de yán yǔ rú tóng shēn shuǐ ; zhì huì de quán yuán hǎo xiàng yǒng liú de hé shuǐ 。

Слова уст человеческих - глубокие воды; источник мудрости - струящийся поток.

zhān xùn è rén de qíng miàn , piān duàn yì rén de àn jiàn , dōu wèi bú shàn 。

Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде.

yú mèi rén zhāng zuǐ qǐ zhēng duān , kāi kǒu zhāo biān dǎ 。

Уста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои.

yú mèi rén de kǒu zì qǔ bài huài ; tā de zuǐ shì tā shēng mìng de wǎng luó 。

Язык глупого - гибель для него, и уста его - сеть для души его.

chuán shé rén de yán yǔ rú tóng měi shí , shēn rù rén de xīn fù 。

Слова наушника - как лакомства, и они входят во внутренность чрева.

zuò gōng xiè dài de , yǔ làng fèi rén wéi dì xiong 。

Нерадивый в работе своей - брат расточителю.

便

yē hé huá de míng shì jiān gù tái ; yì rén bēn rù biàn dé ān wěn 。

Имя Господа - крепкая башня: убегает в нее праведник - и безопасен.

fù zú rén de cái wù shì tā de jiān chéng , zài tā xīn xiǎng , yóu rú gāo qiáng 。

Имение богатого крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении.

bài huài zhī xiān , rén xīn jiāo ào ; zūn róng yǐ qián , bì yǒu qiān bēi 。

Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе.

便

wèi céng tīng wán xiān huí dá de , biàn shì tā de yú mèi hé xiū rǔ 。

Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему.

rén yǒu jí bìng , xīn néng rěn nài ; xīn líng yōu shāng , shuí néng chéng dāng ne ?

Дух человека переносит его немощи; а пораженный дух - кто может подкрепить его?

cōng ming rén de xīn dé zhī shi ; zhì huì rén de ěr qiú zhī shi 。

Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания.

rén de lǐ wù wèi tā kāi lù , yǐn tā dào gāo wèi de rén miàn qián 。

Подарок у человека дает ему простор и до вельмож доведет его.

xiān sù qíng yóu de , sì hū yǒu lǐ ; dàn lín shè lái dào , jiù chá chū shí qíng 。

Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его.

chè qiān néng zhǐ xī zhēng jìng , yě néng jiě sàn qiáng shèng de rén 。

Жребий прекращает споры и решает между сильными.

dì xiong jié yuàn , quàn tā hé hǎo , bǐ qǔ jiān gù chéng hái nán ; zhè yàng de zhēng jìng rú tóng jiān zhài de mén shuān 。

Озлобившийся брат неприступнее крепкого города, и ссоры подобны запорам замка.

使

rén kǒu zhōng suǒ jié de guǒ zǐ , bì chōng mǎn dù fù ; tā zuǐ suǒ chū de , bì shǐ tā bǎo zú 。

От плода уст человека наполняется чрево его; произведением уст своих он насыщается.

shēng sǐ zài shé tou de quán xià , xǐ ài tā de , bì chī tā suǒ jié de guǒ zǐ 。

Смерть и жизнь - во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его.

dé zhe xián qī de , shì dé zhe hǎo chù , yě shì méng le yē hé huá de ēn huì 。

Кто нашел добрую жену, тот нашел благо и получил благодать от Господа.

pín qióng rén shuō āi qiú de huà ; fù zú rén yòng wēi hè de huà huí dá 。

С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.

làn jiāo péng yǒu de , zì qǔ bài huài ; dàn yǒu yì péng yǒu bǐ dì xiong gèng qīn mì 。

Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бывает друг, более привязанный, нежели брат.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.