Псалтырь 104
我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华—我的 神啊,你为至大! 你以尊荣威严为衣服,
wǒ de xīn nǎ , nǐ yào chēng sòng yē hé huá ! yē hé huá — wǒ de shén a , nǐ wèi zhì dà ! nǐ yǐ zūn róng wēi yán wèi yī fu ,
Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
pī shàng liàng guāng , rú pī wài páo , pū zhāng qióng cāng , rú pù màn zǐ ,
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
在水中立楼阁的栋梁, 用云彩为车辇, 借着风的翅膀而行,
zài shuǐ zhōng lì lóu gé de dòng liáng , yòng yún cǎi wèi chē niǎn , jiè zhe fēng de chì bǎng ér xíng ,
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
以风为使者, 以火焰为仆役,
yǐ fēng wèi shǐ zhě , yǐ huǒ yàn wèi pú yì ,
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
将地立在根基上, 使地永不动摇。
jiāng dì lì zài gēn jī shàng , shǐ dì yǒng bú dòng yáo 。
Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
你用深水遮盖地面,犹如衣裳; 诸水高过山岭。
nǐ yòng shēn shuǐ zhē gài dì miàn , yóu rú yī shang ; zhū shuǐ gāo guò shān lǐng 。
Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
你的斥责一发,水便奔逃; 你的雷声一发,水便奔流。
nǐ de chì zé yì fā , shuǐ biàn bēn táo ; nǐ de léi shēng yì fā , shuǐ biàn bēn liú 。
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
诸山升上,诸谷沉下 , 归你为它所安定之地。
zhū shān shēng shàng , zhū gǔ chén xià , guī nǐ wèi tā suǒ ān dìng zhī dì 。
восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
你定了界限,使水不能过去, 不再转回遮盖地面。
nǐ dìng le jiè xiàn , shǐ shuǐ bù néng guò qù , bú zài zhuǎn huí zhē gài dì miàn 。
Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
yē hé huá shǐ quán yuán yǒng zài shān gǔ , liú zài shān jiān ,
Ты послал источники в долины: между горами текут воды,
使野地的走兽有水喝, 野驴得解其渴。
shǐ yě dì de zǒu shòu yǒu shuǐ hē , yě lǘ dé jiě qí kě 。
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
天上的飞鸟在水旁住宿, 在树枝上啼叫。
tiān shàng de fēi niǎo zài shuǐ páng zhù sù , zài shù zhī shàng tí jiào 。
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
tā cóng lóu gé zhōng jiāo guàn shān lǐng ; yīn tā zuò wéi de gōng xiào , dì jiù fēng zú 。
Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
tā shǐ cǎo shēng zhǎng , gěi liù chù chī , shǐ cài shū fā cháng , gōng jǐ rén yòng , shǐ rén cóng dì lǐ néng dé shí wù ,
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
yòu dé jiǔ néng yuè rén xīn , dé yóu néng rùn rén miàn , dé liáng néng yǎng rén xīn 。
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树, 是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
jiā měi de shù mù , jiù shì lí bā nèn de xiāng bǎi shù , shì yē hé huá suǒ zāi zhòng de , dōu mǎn le zhī jiāng 。
Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
雀鸟在其上搭窝; 至于鹤,松树是它的房屋。
què niǎo zài qí shàng dā wō ; zhì yú hè , sōng shù shì tā de fáng wū 。
на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
高山为野山羊的住所; 岩石为沙番的藏处。
gāo shān wèi yě shān yáng de zhù suǒ ; yán shí wèi shā fān de cáng chù 。
высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
你安置月亮为定节令; 日头自知沉落。
nǐ ān zhì yuè liàng wèi dìng jié lìng ; rì tou zì zhī chén luò 。
Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
你造黑暗为夜, 林中的百兽就都爬出来。
nǐ zào hēi àn wèi yè , lín zhōng de bǎi shòu jiù dōu pá chū lái 。
Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
少壮狮子吼叫,要抓食, 向 神寻求食物。
shào zhuàng shī zi hǒu jiào , yào zhuā shí , xiàng shén xún qiú shí wù 。
львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
日头一出,兽便躲避, 卧在洞里。
rì tou yì chū , shòu biàn duǒ bì , wò zài dòng lǐ 。
Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
人出去做工, 劳碌直到晚上。
rén chū qù zuò gōng , láo lù zhí dào wǎn shàng 。
выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地满了你的丰富。
yē hé huá a , nǐ suǒ zào de hé qí duō ! dōu shì nǐ yòng zhì huì zào chéng de ; biàn dì mǎn le nǐ de fēng fù 。
Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
那里有海,又大又广; 其中有无数的动物, 大小活物都有。
nà lǐ yǒu hǎi , yòu dà yòu guǎng ; qí zhōng yǒu wú shù de dòng wù , dà xiǎo huó wù dōu yǒu 。
Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
nà lǐ yǒu chuán xíng zǒu , yǒu nǐ suǒ zào de è yú yóu yǒng zài qí zhōng 。
там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
这都仰望你按时给它食物。
zhè dōu yǎng wàng nǐ àn shí gěi tā shí wù 。
Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
你给它们,它们便拾起来; 你张手,它们饱得美食。
nǐ gěi tā men , tā men biàn shí qǐ lái ; nǐ zhāng shǒu , tā men bǎo dé měi shí 。
Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
nǐ yǎn miàn , tā men biàn jīng huáng ; nǐ shōu huí tā men de qì , tā men jiù sǐ wáng , guī yú chén tǔ 。
скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
nǐ fā chū nǐ de líng , tā men biàn shòu zào ; nǐ shǐ dì miàn gēng huàn wèi xīn 。
пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华喜悦自己所造的!
yuàn yē hé huá de róng yào cún dào yǒng yuǎn ! yuàn yē hé huá xǐ yuè zì jǐ suǒ zào de !
Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
tā kàn dì , dì biàn zhèn dòng ; tā mō shān , shān jiù mào yān 。
Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
我要一生向耶和华唱诗! 我还活的时候,要向我 神歌颂!
wǒ yào yì shēng xiàng yē hé huá chàng shī ! wǒ hái huó de shí hòu , yào xiàng wǒ shén gē sòng !
Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
愿他以我的默念为甘甜! 我要因耶和华欢喜!
yuàn tā yǐ wǒ de mò niàn wèi gān tián ! wǒ yào yīn yē hé huá huān xǐ !
Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
愿罪人从世上消灭! 愿恶人归于无有! 我的心哪,要称颂耶和华! 你们要赞美耶和华 !
yuàn zuì rén cóng shì shàng xiāo miè ! yuàn è rén guī yú wú yǒu ! wǒ de xīn nǎ , yào chēng sòng yē hé huá ! nǐ men yào zàn měi yē hé huá !
Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!
Проверьте себя по этой главе
Быстрый тест на 10 слов.