หนังสือกิจการ 26
亚基帕对保罗说:「准你为自己辩明。」于是保罗伸手分诉,说:「
yà jī pà duì bǎo luó shuō :「 zhǔn nǐ wèi zì jǐ biàn míng 。」 yú shì bǎo luó shēn shǒu fēn sù , shuō :「
ฝ่ายอากริปปาจึงตรัสกับเปาโลว่า “เราอนุญาตให้เจ้าให้การแก้ข้อหาเองได้” เปาโลจึงยื่นมือออกกล่าวแก้คดีว่า
亚基帕王啊,犹太人所告我的一切事,今日得在你面前分诉,实为万幸;
yà jī pà wáng a , yóu tài rén suǒ gào wǒ de yí qiè shì , jīn rì dé zài nǐ miàn qián fēn sù , shí wèi wàn xìng ;
“ท่านกษัตริย์อากริปปาเจ้าข้า ข้าพระองค์ถือว่าเป็นโอกาสดีที่ได้แก้คดีต่อพระพักตร์พระองค์วันนี้ ในเรื่องข้อคดีทั้งปวงซึ่งพวกยิวกล่าวหาข้าพระองค์นั้น
更可幸的,是你熟悉犹太人的规矩和他们的辩论;所以求你耐心听我。
gèng kě xìng de , shì nǐ shú xī yóu tài rén de guī jǔ hé tā men de biàn lùn ; suǒ yǐ qiú nǐ nài xīn tīng wǒ 。
โดยเฉพาะเพราะพระองค์มีความรู้ชำนาญยิ่งในบรรดาขนบธรรมเนียมและปัญหาต่างๆของพวกยิวแล้ว เหตุฉะนั้นขอพระองค์ได้โปรดทนฟังข้าพระองค์
我从起初在本国的民中,并在耶路撒冷,自幼为人如何,犹太人都知道。
wǒ cóng qǐ chū zài běn guó de mín zhōng , bìng zài yē lù sā lěng , zì yòu wèi rén rú hé , yóu tài rén dōu zhī dào 。
พวกยิวทั้งหลายก็รู้จักความเป็นอยู่ของข้าพระองค์ตั้งแต่เป็นเด็กมาแล้ว คือตั้งแต่แรกข้าพระองค์ได้อยู่ท่ามกลางชนชาติของข้าพระองค์ในกรุงเยรูซาเล็ม
他们若肯作见证就晓得,我从起初是按着我们教中最严紧的教门作了法利赛人。
tā men ruò kěn zuò jiàn zhèng jiù xiǎo de , wǒ cóng qǐ chū shì àn zhe wǒ men jiào zhōng zuì yán jǐn de jiào mén zuò le fǎ lì sài rén 。
เขารู้จักข้าพระองค์แต่เดิมมา ถ้าเขาจะยอมเป็นพยานก็เป็นได้ว่าข้าพระองค์ดำรงชีวิตตามพวกที่ถือเคร่งครัดที่สุด คือเป็นพวกฟาริสี
现在我站在这里受审,是因为指望 神向我们祖宗所应许的;
xiàn zài wǒ zhàn zài zhè lǐ shòu shěn , shì yīn wèi zhǐ wàng shén xiàng wǒ men zǔ zōng suǒ yīng xǔ de ;
บัดนี้ข้าพระองค์ต้องมายืนให้พิจารณาพิพากษา ก็เนื่องด้วยเรื่องมีความหวังใจในพระสัญญาซึ่งพระเจ้าได้ตรัสแก่บรรพบุรุษของพวกข้าพระองค์นั้น
这应许,我们十二个支派,昼夜切切地事奉 神,都指望得着。王啊,我被犹太人控告,就是因这指望。
zhè yīng xǔ , wǒ men shí èr gè zhī pài , zhòu yè qiè qiè dì shì fèng shén , dōu zhǐ wàng dé zhe 。 wáng a , wǒ bèi yóu tài rén kòng gào , jiù shì yīn zhè zhǐ wàng 。
พวกข้าพระองค์สิบสองตระกูลได้อุตส่าห์ปรนนิบัติพระเจ้าทั้งกลางวันกลางคืน ด้วยหวังใจว่าจะบรรลุถึงความสำเร็จตามพระสัญญานั้น ข้าแต่กษัตริย์อากริปปา เพราะความหวังใจอันนี้พวกยิวจึงฟ้องข้าพระองค์
神叫死人复活,你们为什么看作不可信的呢?
shén jiào sǐ rén fù huó , nǐ men wèi shén me kàn zuò bù kě xìn de ne ?
เหตุไฉนท่านทั้งหลายจึงพากันถือว่า การที่พระเจ้าจะทรงให้คนตายเป็นขึ้นมาเป็นการที่เชื่อไม่ได้
从前我自己以为应当多方攻击拿撒勒人耶稣的名,
cóng qián wǒ zì jǐ yǐ wéi yīng dāng duō fāng gōng jī ná sā lè rén yē sū de míng ,
ข้าพระองค์เคยได้คิดในใจของตนเองว่า สมควรจะทำหลายสิ่งซึ่งขัดขวางพระนามของพระเยซูชาวนาซาเร็ธนั้น
我在耶路撒冷也曾这样行了。既从祭司长得了权柄,我就把许多圣徒囚在监里。他们被杀,我也出名定案。
wǒ zài yē lù sā lěng yě céng zhè yàng xíng le 。 jì cóng jì sī zhǎng dé le quán bǐng , wǒ jiù bǎ xǔ duō shèng tú qiú zài jiān lǐ 。 tā men bèi shā , wǒ yě chū míng dìng àn 。
สิ่งเหล่านั้นข้าพระองค์ได้กระทำในกรุงเยรูซาเล็ม เมื่อข้าพระองค์รับอำนาจจากพวกปุโรหิตใหญ่แล้ว ข้าพระองค์ได้ขังวิสุทธิชนหลายคนไว้ในคุก และครั้นเขาถูกลงโทษถึงตาย ข้าพระองค์ก็เห็นดีด้วย
在各会堂,我屡次用刑强逼他们说亵渎的话,又分外恼恨他们,甚至追逼他们,直到外邦的城邑。」
zài gè huì táng , wǒ lǚ cì yòng xíng qiáng bī tā men shuō xiè dú de huà , yòu fèn wài nǎo hèn tā men , shèn zhì zhuī bī tā men , zhí dào wài bāng de chéng yì 。」
ข้าพระองค์ได้ทำโทษเขาบ่อยๆในธรรมศาลาทุกแห่ง และบังคับเขาให้กล่าวคำหมิ่นประมาท และเพราะข้าพระองค์โกรธเขายิ่งนัก ข้าพระองค์ได้ตามไปข่มเหงถึงเมืองในต่างประเทศ
「那时,我领了祭司长的权柄和命令,往大马士革去。
「 nà shí , wǒ lǐng le jì sī zhǎng de quán bǐng hé mìng lìng , wǎng dà mǎ shì gé qù 。
ดังนั้นเมื่อข้าพระองค์กำลังไปยังเมืองดามัสกัส ได้ถืออำนาจและงานที่ได้รับมอบหมายจากพวกปุโรหิตใหญ่
王啊,我在路上,晌午的时候,看见从天发光,比日头还亮,四面照着我并与我同行的人。
wáng a , wǒ zài lù shang , shǎng wǔ de shí hòu , kàn jiàn cóng tiān fā guāng , bǐ rì tou hái liàng , sì miàn zhào zhe wǒ bìng yǔ wǒ tóng háng de rén 。
โอ ข้าแต่กษัตริย์ ในเวลาเที่ยงวันเมื่อกำลังเดินทางไป ข้าพระองค์ได้เห็นแสงสว่างกล้ายิ่งกว่าแสงอาทิตย์ส่องลงมาจากท้องฟ้า ล้อมรอบข้าพระองค์กับคนทั้งหลายที่ไปกับข้าพระองค์
我们都仆倒在地,我就听见有声音用希伯来话向我说:『扫罗!扫罗!为什么逼迫我?你用脚踢刺是难的!』
wǒ men dōu pú dǎo zài dì , wǒ jiù tīng jiàn yǒu shēng yīn yòng xī bó lái huà xiàng wǒ shuō :『 sǎo luó ! sǎo luó ! wèi shén me bī pò wǒ ? nǐ yòng jiǎo tī cì shì nán de !』
ครั้นข้าพระองค์กับคนทั้งหลายล้มคะมำลงที่ดิน ข้าพระองค์ได้ยินพระสุรเสียงตรัสแก่ข้าพระองค์เป็นภาษาฮีบรูว่า ‘เซาโล เซาโลเอ๋ย เจ้าข่มเหงเราทำไม ซึ่งเจ้าถีบประตักก็ยากนัก’
我说:『主啊,你是谁?』主说:『我就是你所逼迫的耶稣。
wǒ shuō :『 zhǔ a , nǐ shì shuí ?』 zhǔ shuō :『 wǒ jiù shì nǐ suǒ bī pò de yē sū 。
ข้าพระองค์ทูลถามว่า ‘พระองค์เจ้าข้า พระองค์ทรงเป็นผู้ใด’ พระองค์จึงตรัสว่า ‘เราคือเยซูซึ่งเจ้าข่มเหง
你起来站着,我特意向你显现,要派你作执事,作见证,将你所看见的事和我将要指示你的事证明出来。
nǐ qǐ lái zhàn zhe , wǒ tè yì xiàng nǐ xiǎn xiàn , yào pài nǐ zuò zhí shì , zuò jiàn zhèng , jiāng nǐ suǒ kàn jiàn de shì hé wǒ jiāng yào zhǐ shì nǐ de shì zhèng míng chū lái 。
แต่ว่าจงลุกขึ้นยืนเถิด ด้วยว่าเราได้ปรากฏแก่เจ้าเพื่อจะตั้งเจ้าไว้ให้เป็นผู้รับใช้และเป็นพยานถึงเหตุการณ์ซึ่งเจ้าเห็น และถึงเหตุการณ์ที่เราจะแสดงตัวเราเองแก่เจ้าในเวลาภายหน้า
我也要救你脱离百姓和外邦人的手。
wǒ yě yào jiù nǐ tuō lí bǎi xìng hé wài bāng rén de shǒu 。
เราจะช่วยเจ้าให้พ้นจากชนชาตินี้และจากคนต่างชาติที่เราจะใช้เจ้าไปหานั้น
我差你到他们那里去,要叫他们的眼睛得开,从黑暗中归向光明,从撒但权下归向 神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。』」
wǒ chà nǐ dào tā men nà lǐ qù , yào jiào tā men de yǎn jīng dé kāi , cóng hēi àn zhōng guī xiàng guāng míng , cóng sā dàn quán xià guī xiàng shén ; yòu yīn xìn wǒ , dé méng shè zuì , hé yí qiè chéng shèng de rén tóng dé jī yè 。』」
เพื่อจะให้เจ้าเปิดตาของเขา เพื่อเขาจะกลับจากความมืดมาถึงความสว่าง และจากอำนาจของซาตานมาถึงพระเจ้า เพื่อเขาจะได้รับการยกโทษความผิดบาปของเขา และให้ได้รับมรดกด้วยกันกับคนทั้งหลายซึ่งถูกแยกตั้งไว้แล้วโดยความเชื่อในเรา’
「亚基帕王啊,我故此没有违背那从天上来的异象;
「 yà jī pà wáng a , wǒ gù cǐ méi yǒu wéi bèi nà cóng tiān shàng lái de yì xiàng ;
โอ ข้าแต่กษัตริย์อากริปปา เมื่อเป็นเช่นนั้นแล้ว ข้าพระองค์จึงเชื่อฟังนิมิตซึ่งมาจากสวรรค์นั้น
先在大马士革,后在耶路撒冷和犹太全地,以及外邦,劝勉他们应当悔改归向 神,行事与悔改的心相称。
xiān zài dà mǎ shì gé , hòu zài yē lù sā lěng hé yóu tài quán dì , yǐ jí wài bāng , quàn miǎn tā men yīng dāng huǐ gǎi guī xiàng shén , xíng shì yǔ huǐ gǎi de xīn xiāng chèn 。
แต่ข้าพระองค์ได้กล่าวสั่งสอนเขา ตั้งต้นที่เมืองดามัสกัสและในกรุงเยรูซาเล็ม ทั่วแว่นแคว้นยูเดีย และแก่ชาวต่างประเทศ ให้เขากลับใจใหม่ ให้หันมาหาพระเจ้าและกระทำการซึ่งสมกับที่กลับใจใหม่แล้ว
因此,犹太人在殿里拿住我,想要杀我。
yīn cǐ , yóu tài rén zài diàn lǐ ná zhù wǒ , xiǎng yào shā wǒ 。
เพราะเหตุนี้พวกยิวจึงจับข้าพระองค์ที่พระวิหาร และพยายามหาช่องที่จะฆ่าข้าพระองค์เสีย
然而我蒙 神的帮助,直到今日还站得住,对着尊贵、卑贱、老幼作见证;所讲的并不外乎众先知和摩西所说将来必成的事,
rán ér wǒ méng shén de bāng zhù , zhí dào jīn rì hái zhàn dé zhù , duì zhe zūn guì 、 bēi jiàn 、 lǎo yòu zuò jiàn zhèng ; suǒ jiǎng de bìng bú wài hū zhòng xiān zhī hé mó xī suǒ shuō jiāng lái bì chéng de shì ,
เป็นเพราะพระเจ้าได้ทรงโปรดช่วยข้าพระองค์ ข้าพระองค์จึงมีชีวิตอยู่จนถึงทุกวันนี้และเป็นพยานได้ต่อหน้าผู้ใหญ่ผู้น้อย ข้าพระองค์ไม่พูดเรื่องอื่นนอกจากเรื่องซึ่งบรรดาศาสดาพยากรณ์กับโมเสสได้กล่าวไว้ว่าจะมีขึ้น
就是基督必须受害,并且因从死里复活,要首先把光明的道传给百姓和外邦人。」
jiù shì jī dū bì xū shòu hài , bìng qiě yīn cóng sǐ lǐ fù huó , yào shǒu xiān bǎ guāng míng de dào chuán gěi bǎi xìng hé wài bāng rén 。」
คือว่าพระคริสต์จะต้องทนทุกข์ทรมาน และพระองค์จะทรงแสดงความสว่างแก่ชนอิสราเอลและแก่คนต่างชาติ โดยที่ทรงเป็นผู้แรกซึ่งคืนพระชนม์”
保罗这样分诉,非斯都大声说:「保罗,你癫狂了吧。你的学问太大,反叫你癫狂了!」
bǎo luó zhè yàng fēn sù , fēi sī dōu dà shēng shuō :「 bǎo luó , nǐ diān kuáng le ba 。 nǐ de xué wèn tài dà , fǎn jiào nǐ diān kuáng le !」
ครั้นเปาโลกำลังพูดแก้คดีอย่างนั้น เฟสทัสจึงร้องเสียงดังว่า “เปาโลเอ๋ย เจ้าคลั่งไปเสียแล้ว เจ้าเรียนรู้วิชามากจึงทำให้เจ้าคลั่งไป”
保罗说:「非斯都大人,我不是癫狂,我说的乃是真实明白话。
bǎo luó shuō :「 fēi sī dōu dà rén , wǒ bú shì diān kuáng , wǒ shuō de nǎi shì zhēn shí míng bái huà 。
แต่เปาโลกล่าวว่า “ท่านเฟสทัสเจ้าข้า ข้าพระองค์ไม่คลั่งเลย แต่ว่าได้พูดคำแห่งความจริงและคำที่ปกติชนจะพูด
王也晓得这些事,所以我向王放胆直言,我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里做的。
wáng yě xiǎo de zhè xiē shì , suǒ yǐ wǒ xiàng wáng fàng dǎn zhí yán , wǒ shēn xìn zhè xiē shì méi yǒu yí jiàn xiàng wáng yǐn cáng de , yīn dōu bú shì zài bèi dì lǐ zuò de 。
ด้วยว่าท่านกษัตริย์ทรงทราบข้อความเหล่านี้ดีแล้ว ข้าพระองค์จึงกล้ากล่าวต่อพระพักตร์ของพระองค์ เพราะข้าพระองค์เชื่อแน่ว่า ไม่มีสักอย่างหนึ่งในบรรดาเหตุการณ์เหล่านั้นที่ได้พ้นพระเนตรของพระองค์ เพราะการเหล่านั้นมิได้กระทำกันในที่ลับลี้
亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。」
yà jī pà wáng a , nǐ xìn xiān zhī ma ? wǒ zhī dào nǐ shì xìn de 。」
ข้าแต่กษัตริย์อากริปปา พระองค์เชื่อพวกศาสดาพยากรณ์หรือไม่พระเจ้าข้า ข้าพระองค์ทราบว่าพระองค์เชื่อ”
亚基帕对保罗说:「你想少微一劝,便叫我作基督徒啊 !」
yà jī pà duì bǎo luó shuō :「 nǐ xiǎng shǎo wēi yí quàn , biàn jiào wǒ zuò jī dū tú a !」
อากริปปาจึงตรัสกับเปาโลว่า “เราเกือบจะเป็นคริสเตียนโดยคำชักชวนของเจ้า”
保罗说:「无论是少劝是多劝,我向 神所求的,不但你一个人,就是今天一切听我的,都要像我一样,只是不要像我有这些锁链。」
bǎo luó shuō :「 wú lùn shì shǎo quàn shì duō quàn , wǒ xiàng shén suǒ qiú de , bú dàn nǐ yí gè rén , jiù shì jīn tiān yí qiè tīng wǒ de , dōu yào xiàng wǒ yí yàng , zhǐ shì bú yào xiàng wǒ yǒu zhè xiē suǒ liàn 。」
เปาโลจึงทูลว่า “จำเพาะพระพักตร์พระเจ้า ข้าพระองค์มีความปรารถนายิ่งนักที่จะให้เป็นเหมือนอย่างข้าพระองค์ มิใช่พระองค์องค์เดียว แต่คนทั้งปวงที่ฟังข้าพระองค์วันนี้ด้วย เว้นเสียแต่เครื่องจองจำนี้”
于是,王和巡抚并百妮基与同坐的人都起来,
yú shì , wáng hé xún fǔ bìng bǎi nī jī yǔ tóng zuò de rén dōu qǐ lái ,
และเมื่อเปาโลกล่าวสิ่งเหล่านี้แล้ว กษัตริย์กับผู้ว่าราชการเมืองและพระนางเบอร์นิส และคนทั้งปวงที่นั่งอยู่ด้วยกันจึงลุกขึ้น
退到里面,彼此谈论说:「这人并没有犯什么该死该绑的罪。」
tuì dào lǐ miàn , bǐ cǐ tán lùn shuō :「 zhè rén bìng méi yǒu fàn shén me gāi sǐ gāi bǎng de zuì 。」
ครั้นออกไปแล้วจึงพากันพูดว่า “คนนี้มิได้ทำสิ่งใดที่สมควรจะถูกลงโทษถึงตายหรือจองจำไว้”
亚基帕又对非斯都说:「这人若没有上告于凯撒,就可以释放了。」
yà jī pà yòu duì fēi sī dōu shuō :「 zhè rén ruò méi yǒu shàng gào yú kǎi sā , jiù kě yǐ shì fàng le 。」
ฝ่ายอากริปปาจึงตรัสกับเฟสทัสว่า “ถ้าคนนี้มิได้อุทธรณ์ถึงซีซาร์แล้วจะปล่อยเขาก็ได้”
ทดสอบตัวเองในบทนี้
แบบทดสอบสั้น 10 คำ