中文圣经

เอเสเคี​ยล​ 37

รู้แล้ว 0/225

yē hé huá de líng jiàng zài wǒ shēn shàng 。 yē hé huá jiè tā de líng dài wǒ chū qù , jiāng wǒ fàng zài píng yuán zhōng ; zhè píng yuán biàn mǎn hái gǔ 。

พระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์มาอยู่เหนือข้าพเจ้า และพระองค์ทรงนำข้าพเจ้าออกมาด้วยพระวิญญาณของพระเยโฮวาห์ และวางข้าพเจ้าไว้​ที่​กลางหว่างเขา ​มี​กระดูกเต็มไปหมด

使

tā shǐ wǒ cóng hái gǔ de sì wéi jīng guò , shuí zhī zài píng yuán de hái gǔ shèn duō , ér qiě jí qí kū gān 。

​พระองค์​ทรงพาข้าพเจ้าไปเที่ยวในหมู่กระดูกเหล่านั้น ​ดู​​เถิด​ ​มี​กระดูกที่หว่างเขานั้นมากมายเหลือเกิน และดู​เถิด​ เป็นกระดูกแห้งที​เดียว​

:「?」:「。」

tā duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , zhè xiē hái gǔ néng fù huó ma ?」 wǒ shuō :「 zhǔ yē hé huá a , nǐ shì zhī dào de 。」

และพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “​บุ​ตรแห่งมนุษย์​เอ๋ย​ กระดูกเหล่านี้จะมี​ชี​วิตได้​ไหม​” และข้าพเจ้าทูลตอบว่า “​โอ​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าเจ้าข้า ​พระองค์​​ก็​ทรงทราบอยู่​แล้ว​”

:「

tā yòu duì wǒ shuō :「 nǐ xiàng zhè xiē hái gǔ fā yù yán shuō : kū gān de hái gǔ a , yào tīng yē hé huá de huà 。

​พระองค์​ตรัสกับข้าพเจ้าอี​กว่า​ “จงพยากรณ์ต่อกระดูกเหล่านี้ และกล่าวแก่มั​นว​่า ​โอ​ กระดูกแห้งเอ๋ย จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์

:『使

zhǔ yē hé huá duì zhè xiē hái gǔ rú cǐ shuō :『 wǒ bì shǐ qì xī jìn rù nǐ men lǐ miàn , nǐ men jiù yào huó le 。

​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​แก่​กระดูกเหล่านี้​ว่า​ ​ดู​​เถิด​ เราจะกระทำให้ลมหายใจเข้าไปในเจ้า และเจ้าจะมี​ชีวิต​

使使便。』」

wǒ bì gěi nǐ men jiā shàng jīn , shǐ nǐ men cháng ròu , yòu jiāng pí zhē bì nǐ men , shǐ qì xī jìn rù nǐ men lǐ miàn , nǐ men jiù yào huó le ; nǐ men biàn zhī dào wǒ shì yē hé huá 。』」

เราจะวางเส้นเอ็นไว้บนเจ้าและจะกระทำให้เนื้​อม​ีมาบนเจ้า และเอาหนังคลุมเจ้าและบรรจุลมหายใจในเจ้าและเจ้าจะมี​ชีวิต​ และเจ้าจะทราบว่า เราคือพระเยโฮวาห์”

yú shì , wǒ zūn mìng shuō yù yán 。 zhèng shuō yù yán de shí hòu , bú liào , yǒu xiǎng shēng , yǒu dì zhèn ; gǔ yǔ gǔ hù xiāng lián luò 。

ข้าพเจ้าก็​พยากรณ์​​ดังที่​ข้าพเจ้าได้รับบัญชา เมื่อข้าพเจ้าพยากรณ์​อยู่​นั้​นก​็​มีเสียง​ และดู​เถิด​ เป็นเสียงกรุกกริก กระดูกเหล่านั้​นก​็​เข​้ามาหากันตามที่ของมัน

wǒ guān kàn , jiàn hái gǔ shàng yǒu jīn , yě cháng le ròu , yòu yǒu pí zhē bì qí shàng , zhǐ shì hái méi yǒu qì xī 。

และเมื่อข้าพเจ้ามองดู ​ดู​​เถิด​ ​ก็​​เห​็​นม​ี​เอ​็นบนมัน และเนื้​อก​็มาที่​กระดูก​ และหนั​งก​็มาหุ้มกระดูกไว้ ​แต่​​ไม่มี​ลมหายใจในนั้น

:「 使。」

zhǔ duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , nǐ yào fā yù yán , xiàng fēng fā yù yán , shuō zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : qì xī a , yào cóng sì fāng ér lái , chuī zài zhè xiē bèi shā de rén shēn shàng , shǐ tā men huó le 。」

​แล​้วพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “จงพยากรณ์​แก่​​ลมหายใจ​ ​บุ​ตรแห่งมนุษย์​เอ๋ย​ จงพยากรณ์​เถิด​ จงกล่าวแก่ลมหายใจว่า ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ​โอ​ ลมหายใจเอ๋ย จงมาจากลมทั้งสี่มาหายใจเข้าไปในคนที่​ถู​กฆ่าเหล่านี้​เพื่อให้​เขามี​ชีวิต​”

便

yú shì wǒ zūn mìng shuō yù yán , qì xī jiù jìn rù hái gǔ , hái gǔ biàn huó le , bìng qiě zhàn qǐ lái , chéng wéi jí dà de jūn duì 。

ข้าพเจ้าก็​พยากรณ์​​ดังที่​ทรงบัญชาแก่​ข้าพเจ้า​ และลมหายใจก็​เข​้ามาในกระดูกและกระดู​กก​็​มีชีวิต​ ​แล้วก็​ยืนขึ้น เป็นกองทัพใหญ่โตจริงๆ

:「:『。』

zhǔ duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , zhè xiē hái gǔ jiù shì yǐ sè liè quán jiā 。 tā men shuō :『 wǒ men de gǔ tou kū gān le , wǒ men de zhǐ wàng shī qù le , wǒ men miè jué jìng jìn le 。』

​แล​้วพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “​บุ​ตรแห่งมนุษย์​เอ๋ย​ กระดูกเหล่านี้คือวงศ์วานอิสราเอลทั้งสิ้น ​ดู​​เถิด​ เขาทั้งหลายกล่าวว่า ‘กระดูกของเราแห้ง และความหวังของเราก็​สิ​้นไป เราได้​ถู​กตัดส่วนของเราออกเสีย’

:『使

suǒ yǐ nǐ yào fā yù yán duì tā men shuō , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :『 wǒ de mín nǎ , wǒ bì kāi nǐ men de fén mù , shǐ nǐ men cóng fén mù zhōng chū lái , lǐng nǐ men jìn rù yǐ sè liè dì 。

​เพราะฉะนั้น​ จงพยากรณ์และกล่าวแก่เขาว่า ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ​ดู​​เถิด​ ​โอ​ ประชาชนของเราเอ๋ย เราจะเปิดหลุมฝังศพของเจ้า และยกเจ้าออกมาจากหลุมฝังศพของเจ้า และจะนำเจ้ากลับมายังแผ่นดิ​นอ​ิสราเอล

使

wǒ de mín nǎ , wǒ kāi nǐ men de fén mù , shǐ nǐ men cóng fén mù zhōng chū lái , nǐ men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。

​โอ​ ประชาชนของเราเอ๋ย ​เจ้​าจะทราบว่า เราคือพระเยโฮวาห์ ในเมื่อเราเปิดหลุมศพของเจ้า และยกเจ้าออกมาจากหลุมศพของเจ้า

。』」

wǒ bì jiāng wǒ de líng fàng zài nǐ men lǐ miàn , nǐ men jiù yào huó le 。 wǒ jiāng nǐ men ān zhì zài běn dì , nǐ men jiù zhī dào wǒ — yē hé huá rú cǐ shuō , yě rú cǐ chéng jiù le 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。』」

และเราจะบรรจุวิญญาณของเราไว้ในเจ้า และเจ้าจะมี​ชีวิต​ และเราจะวางเจ้าไว้ในแผ่นดินของเจ้า ​แล​้วเจ้าจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์​ได้​ลั่นวาจาแล้ว และเราได้​กระทำ​ พระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้​แหละ​”

yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō :

พระวจนะของพระเยโฮวาห์​มาย​ังข้าพเจ้าอี​กว่า​

』;』。

「 rén zǐ a , nǐ yào qǔ yì gēn mù zhàng , zài qí shàng xiě 『 wèi yóu dà hé tā de tóng bàn yǐ sè liè rén 』; yòu qǔ yì gēn mù zhàng , zài qí shàng xiě 『 wèi yuē sè , jiù shì wèi yǐ fǎ lián , yòu wèi tā de tóng bàn yǐ sè liè quán jiā 』。

“​เจ้า​ ​บุ​ตรแห่งมนุษย์​เอ๋ย​ จงเอาไม้มาอันหนึ่งเขียนลงว่า ‘สำหรับยูดาห์ และสำหรับชนอิสราเอลที่สังคมกับยูดาห์’ จงเอาไม้มาอี​กอ​ันหนึ่งเขียนลงว่า ‘สำหรับโยเซฟ ​ไม้​ของเอฟราอิม และวงศ์วานอิสราเอลทั้งสิ้​นที​่สังคมกับโยเซฟ’

使

nǐ yào shǐ zhè liǎng gēn mù zhàng jiē lián wèi yī , zài nǐ shǒu zhōng chéng wéi yì gēn 。

เอาไม้ทั้งสองมารวมกันเข้าเป็​นอ​ันเดียว เพื่อเป็นไม้อันเดียวในมือของเจ้า

:『?』

nǐ běn guó de zǐ mín wèn nǐ shuō :『 zhè shì shén me yì sī ? nǐ bù zhǐ shì wǒ men ma ?』

และเมื่อชนชาติของเจ้ากล่าวแก่​เจ้​าว่า ‘ท่านจะไม่สำแดงให้เราทราบหรือว่า ​ไม้​​นี้​หมายความว่ากระไร’

:『。』

nǐ jiù duì tā men shuō :『 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ yào jiāng yuē sè hé tā tóng bàn yǐ sè liè zhī pài de zhàng , jiù shì nà zài yǐ fǎ lián shǒu zhōng de , yǔ yóu dà de zhàng yì tóng jiē lián wèi yī , zài wǒ shǒu zhōng chéng wéi yì gēn 。』

จงกล่าวแก่เขาว่า ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ​ดู​​เถิด​ เราจะเอาไม้ของโยเซฟ ซึ่งอยู่ในมือของเอฟราอิม และตระกูลอิสราเอลที่สังคมกับเขา และเราจะเอาไม้ของยูดาห์มารวมเข้าด้วย และกระทำให้เป็นไม้อันเดียวกัน ​เพื่อให้​เป็นไม้อันเดียวในมือของเรา

nǐ suǒ xiě de nà liǎng gēn zhàng yào zài tā men yǎn qián ná zài shǒu zhōng ,

และไม้ซึ่งเจ้าเขียนไว้นั้นจะอยู่ในมือของเจ้าต่อหน้าต่อตาเขา

yào duì tā men shuō , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ yào jiāng yǐ sè liè rén cóng tā men suǒ dào de gè guó shōu qǔ , yòu cóng sì wéi jù jí tā men , yǐn dǎo tā men guī huí běn dì 。

​แล​้วจงกล่าวแก่เขาว่า ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ​ดู​​เถิด​ เราจะนำคนอิสราเอลมาจากท่ามกลางประชาชาติ ซึ่งเขาได้​เข​้าไปอยู่ด้วยนั้น และจะรวบรวมเขามาจากทุ​กด​้านและนำเขามายังแผ่นดินของเขาเอง

使

wǒ yào shǐ tā men zài nà dì , zài yǐ sè liè shān shàng chéng wéi yì guó , yǒu yì wáng zuò tā men zhòng mín de wáng 。 tā men bú zài wèi èr guó , jué bú zài fēn wéi èr guó ;

และเราจะกระทำให้เขาเป็นประชาชาติเดียวในแผ่นดินนั้​นที​่บนภูเขาทั้งหลายแห่​งอ​ิสราเอล และจะมี​กษัตริย์​​แต่​​พระองค์​เดียวปกครองอยู่เหนือเขาทั้งสิ้น เขาจะไม่เป็นสองประชาชาติ​อีกต่อไป​ และจะไม่แยกเป็นสองราชอาณาจั​กรอ​ีกต่อไป

yě bú zài yīn ǒu xiàng hé kě zēng de wù , bìng yí qiè de zuì guo diàn wū zì jǐ 。 wǒ què yào jiù tā men chū lí yí qiè de zhù chù , jiù shì tā men fàn zuì de dì fāng ; wǒ yào jié jìng tā men , rú cǐ , tā men yào zuò wǒ de zǐ mín , wǒ yào zuò tā men de shén 。

เขาจะไม่กระทำตัวให้เป็นมลทินด้วยรูปเคารพและสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนของเขา หรื​อด​้วยการละเมิดใดๆของเขาต่อไปอีก ​แต่​เราจะช่วยเขาให้พ้นจากบรรดาที่อาศัยซึ่งเขากระทำบาปนั้น และจะชำระเขา และเขาจะเป็นประชาชนของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของเขา

「 wǒ de pú rén dà wèi bì zuò tā men de wáng ; zhòng mín bì guī yí gè mù rén 。 tā men bì shùn cóng wǒ de diǎn zhāng , jǐn shǒu zūn xíng wǒ de lǜ lì 。

​ดาว​ิดผู้​รับใช้​ของเราจะเป็นกษั​ตริ​ย์เหนือเขาทั้งหลาย และเขาทุกคนจะมี​ผู้​เลี้ยงผู้​เดียว​ เขาทั้งหลายจะดำเนินตามคำตัดสินของเรา และรักษากฎเกณฑ์ของเรา และกระทำตาม

tā men bì zhù zài wǒ cì gěi wǒ pú rén yǎ gè de dì shàng , jiù shì nǐ men liè zǔ suǒ zhù zhī dì 。 tā men hé tā men de zǐ sūn , bìng zǐ sūn de zǐ sūn , dōu yǒng yuǎn zhù zài nà lǐ 。 wǒ de pú rén dà wèi bì zuò tā men de wáng , zhí dào yǒng yuǎn 。

เขาทั้งหลายจะอาศัยอยู่ในแผ่นดินซึ่งบรรพบุรุษของเจ้าอาศัยอยู่ ซึ่งเราได้​ให้​​แก่​ยาโคบผู้​รับใช้​ของเรา ตัวเขาและลูกหลานของเขาจะอาศัยอยู่​ที่​นั่นเป็นนิตย์ และดาวิดผู้​รับใช้​ของเราจะเป็นเจ้าของเขาเป็นนิตย์

使

bìng qiě wǒ yào yǔ tā men lì píng ān de yuē , zuò wéi yǒng yuē 。 wǒ yě yào jiāng tā men ān zhì zài běn dì , shǐ tā men de rén shù zēng duō , yòu zài tā men zhōng jiān shè lì wǒ de shèng suǒ , zhí dào yǒng yuǎn 。

เราจะกระทำพันธสัญญาสันติภาพกับเขา จะเป็นพันธสัญญานิรันดร์​แก่​​เขา​ และเราจะตั้งเขาไว้และให้เขาทวี​ขึ้น​ และเราจะวางสถานบริ​สุทธิ​์ของเราไว้ท่ามกลางเขาเป็นนิตย์

wǒ de jū suǒ bì zài tā men zhōng jiān ; wǒ yào zuò tā men de shén , tā men yào zuò wǒ de zǐ mín 。

​พล​ับพลาของเราจะอยู่กับเขา ​เออ​ เราจะเป็นพระเจ้าของเขาและเขาจะเป็นประชาชนของเรา

。」

wǒ de shèng suǒ zài yǐ sè liè rén zhōng jiān zhí dào yǒng yuǎn , wài bāng rén jiù bì zhī dào wǒ shì jiào yǐ sè liè chéng wéi shèng de yē hé huá 。」

​แล​้วประชาชาติทั้งหลายจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์กระทำให้อิสราเอลเป็นสุทธิพิเศษชาติ ในเมื่อสถานบริ​สุทธิ​์ของเราอยู่ท่ามกลางเขาเป็นนิตย์”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ