หนังสืออิสยาห์ 19
论埃及的默示: 看哪,耶和华乘驾快云, 临到埃及。 埃及的偶像在他面前战兢; 埃及人的心在里面消化。
lùn āi jí de mò shì : kàn nǎ , yē hé huá chéng jià kuài yún , lín dào āi jí 。 āi jí de ǒu xiàng zài tā miàn qián zhàn jīng ; āi jí rén de xīn zài lǐ miàn xiāo huà 。
ภาระเกี่ยวกับอียิปต์ ดูเถิด พระเยโฮวาห์ทรงเมฆอันรวดเร็วและจะเสด็จมายังอียิปต์ ต่อพระพักตร์พระองค์ รูปเคารพแห่งอียิปต์จะสั่นสะเทือน และใจของคนอียิปต์จะละลายไปภายในตัวเขา
我必激动埃及人攻击埃及人— 弟兄攻击弟兄, 邻舍攻击邻舍; 这城攻击那城, 这国攻击那国。
wǒ bì jī dòng āi jí rén gōng jī āi jí rén — dì xiong gōng jī dì xiong , lín shè gōng jī lín shè ; zhè chéng gōng jī nà chéng , zhè guó gōng jī nà guó 。
และเราจะกวนให้คนอียิปต์ต่อสู้กับคนอียิปต์ และเขาจะสู้รบกัน ทุกคนรบพี่น้องของตน และทุกคนรบเพื่อนบ้านของตน เมืองรบกับเมือง ราชอาณาจักรรบกับราชอาณาจักร
埃及人的心神必在里面耗尽; 我必败坏他们的谋略。 他们必求问偶像和念咒的、 交鬼的、行巫术的。
āi jí rén de xīn shén bì zài lǐ miàn hào jìn ; wǒ bì bài huài tā men de móu lüè 。 tā men bì qiú wèn ǒu xiàng hé niàn zhòu de 、 jiāo guǐ de 、 xíng wū shù de 。
และในสมัยนั้นคนอียิปต์ก็จะจนใจ และเราจะกระทำให้แผนงานของเขายุ่งเหยิง และเขาจะปรึกษารูปเคารพและพวกหมอดู และคนทรง และพ่อมดแม่มด
我必将埃及人交在残忍主的手中; 强暴王必辖制他们。 这是主—万军之耶和华说的。
wǒ bì jiāng āi jí rén jiāo zài cán rěn zhǔ de shǒu zhōng ; qiáng bào wáng bì xiá zhì tā men 。 zhè shì zhǔ — wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。
และเราจะมอบคนอียิปต์ไว้ในมือของนายที่แข็งกระด้าง และกษัตริย์ดุร้ายคนหนึ่งจะปกครองเหนือเขา องค์พระผู้เป็นเจ้า พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้แหละ
海中的水必绝尽, 河也消没干涸。
hǎi zhōng de shuǐ bì jué jìn , hé yě xiāo méi gān hé 。
และน้ำจะแห้งไปจากทะเลและแม่น้ำจะแห้งผาก
江河要变臭; 埃及的河水都必减少枯干。 苇子和芦荻都必衰残;
jiāng hé yào biàn chòu ; āi jí de hé shuǐ dōu bì jiǎn shǎo kū gān 。 wěi zǐ hé lú dí dōu bì shuāi cán ;
และแม่น้ำของมันจะเน่าเหม็น และแม่น้ำแห่งการป้องกันจะน้อยลงและแห้งไป ต้นอ้อและกอปรือจะเหี่ยวแห้ง
靠尼罗河旁的草田, 并沿尼罗河所种的田,都必枯干。 庄稼被风吹去,归于无有。
kào ní luó hé páng de cǎo tián , bìng yán ní luó hé suǒ zhǒng de tián , dōu bì kū gān 。 zhuāng jia bèi fēng chuī qù , guī yú wú yǒu 。
กอแขมที่แม่น้ำ ที่ริมฝั่งแม่น้ำ และทั้งสิ้นที่หว่านลงข้างแม่น้ำนั้นจะแห้งไป จะถูกไล่ไปเสียและไม่มีอีก
打鱼的必哀哭。 在尼罗河一切钓鱼的必悲伤; 在水上撒网的必都衰弱。
dǎ yú de bì āi kū 。 zài ní luó hé yí qiè diào yú de bì bēi shāng ; zài shuǐ shàng sā wǎng de bì dōu shuāi ruò 。
ชาวประมงจะร้องทุกข์ คือบรรดาผู้ที่ตกเบ็ดในแม่น้ำจะไว้ทุกข์ และผู้ที่ทอดแหลงในน้ำจะอ่อนระทวย
用梳好的麻造物的 和织白布的都必羞愧;
yòng shū hǎo de má zào wù de hé zhī bái bù de dōu bì xiū kuì ;
คนงานที่หวีป่านจะอับอาย ทั้งคนที่ทอฝ้ายขาวด้วย
国柱必被打碎, 所有佣工的,心必愁烦。
guó zhù bì bèi dǎ suì , suǒ yǒu yōng gōng de , xīn bì chóu fán 。
บรรดาผู้ที่ทำเขื่อนและสระน้ำสำหรับปลา เป้าหมายของเขาจะถูกบีบคั้น
琐安的首领极其愚昧; 法老大有智慧的谋士, 所筹划的成为愚谋。 你们怎敢对法老说: 我是智慧人的子孙, 我是古王的后裔?
suǒ ān de shǒu lǐng jí qí yú mèi ; fǎ lǎo dà yǒu zhì huì de móu shì , suǒ chóu huà de chéng wéi yú móu 。 nǐ men zěn gǎn duì fǎ lǎo shuō : wǒ shì zhì huì rén de zǐ sūn , wǒ shì gǔ wáng de hòu yì ?
พวกเจ้านายแห่งโศอันโง่เขลาทีเดียว ที่ปรึกษาที่ฉลาดของฟาโรห์ให้คำปรึกษาอย่างโง่เขลา พวกเจ้าจะพูดกับฟาโรห์ได้อย่างไรว่า “ข้าพระองค์เป็นบุตรของนักปราชญ์ เป็นเชื้อสายของกษัตริย์โบราณ”
你的智慧人在哪里呢? 万军之耶和华向埃及所定的旨意, 他们可以知道,可以告诉你吧!
nǐ de zhì huì rén zài nǎ lǐ ne ? wàn jūn zhī yē hé huá xiàng āi jí suǒ dìng de zhǐ yì , tā men kě yǐ zhī dào , kě yǐ gào sù nǐ ba !
พวกท่านอยู่ที่ไหน นักปราชญ์ของท่านอยู่ที่ไหน ให้เขาบอกท่านและให้เขาทำให้แจ้งซิว่า พระเยโฮวาห์จอมโยธามีพระประสงค์อะไรกับอียิปต์
琐安的首领都变为愚昧; 挪弗的首领都受了迷惑。 当埃及支派房角石的, 使埃及人走错了路。
suǒ ān de shǒu lǐng dōu biàn wèi yú mèi ; nuó fú de shǒu lǐng dōu shòu le mí huò 。 dāng āi jí zhī pài fáng jiǎo shí de , shǐ āi jí rén zǒu cuò le lù 。
เจ้านายแห่งโศอันกลายเป็นคนโง่ และเจ้านายแห่งโนฟถูกหลอกลวงแล้ว บรรดาผู้ที่เป็นศิลามุมเอกของตระกูลของอียิปต์ ได้นำอียิปต์ให้หลงไป
耶和华使乖谬的灵搀入埃及中间; 首领使埃及一切所做的都有差错, 好像醉酒之人呕吐的时候东倒西歪一样。
yē hé huá shǐ guāi miù de líng chān rù āi jí zhōng jiān ; shǒu lǐng shǐ āi jí yí qiè suǒ zuò de dōu yǒu chā cuò , hǎo xiàng zuì jiǔ zhī rén ǒu tǔ de shí hòu dōng dǎo xī wāi yí yàng 。
พระเยโฮวาห์ทรงปนดวงจิตแห่งความยุ่งเหยิงไว้ในอียิปต์ และเขาทั้งหลายได้กระทำให้อียิปต์แชเชือนในการกระทำทั้งสิ้นของมัน ดั่งคนเมาโซเซอยู่บนสิ่งที่เขาอาเจียน
埃及中,无论是头与尾, 棕枝与芦苇,所做之工都不成就。
āi jí zhōng , wú lùn shì tóu yǔ wěi , zōng zhī yǔ lú wěi , suǒ zuò zhī gōng dōu bù chéng jiù 。
ไม่มีอะไรที่จะกระทำได้เพื่อช่วยอียิปต์ ซึ่งหัวก็ดี หางก็ดี หรือกิ่งก้านก็ดี ต้นกกก็ดี ไม่อาจจะทำได้
到那日,埃及人必像妇人一样,他们必因万军之耶和华在埃及以上所抡的手,战兢惧怕。
dào nà rì , āi jí rén bì xiàng fù rén yí yàng , tā men bì yīn wàn jūn zhī yē hé huá zài āi jí yǐ shàng suǒ lūn de shǒu , zhàn jīng jù pà 。
ในวันนั้นอียิปต์จะเป็นเหมือนผู้หญิง จะเกรงกลัวและหวาดกลัวต่อพระหัตถ์ซึ่งพระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงกวัดแกว่งเหนือเขา
犹大地必使埃及惊恐,向谁提起犹大地,谁就惧怕。这是因万军之耶和华向埃及所定的旨意。
yóu dà dì bì shǐ āi jí jīng kǒng , xiàng shuí tí qǐ yóu dà dì , shuí jiù jù pà 。 zhè shì yīn wàn jūn zhī yē hé huá xiàng āi jí suǒ dìng de zhǐ yì 。
และแผ่นดินยูดาห์จะเป็นที่หวาดกลัวแก่คนอียิปต์ เมื่อกล่าวชื่อให้คนหนึ่งคนใดเขาก็จะกลัว เพราะพระประสงค์ของพระเยโฮวาห์จอมโยธา ซึ่งทรงประสงค์ต่อเขาทั้งหลาย
当那日,埃及地必有五城的人说迦南的方言,又指着万军之耶和华起誓。有一城必称为「灭亡城」。
dāng nà rì , āi jí dì bì yǒu wǔ chéng de rén shuō jiā nán de fāng yán , yòu zhǐ zhe wàn jūn zhī yē hé huá qǐ shì 。 yǒu yì chéng bì chēng wéi 「 miè wáng chéng 」。
ในวันนั้นจะมีห้าหัวเมืองในแผ่นดินอียิปต์ซึ่งพูดภาษาของคานาอัน และปฏิญาณต่อพระเยโฮวาห์จอมโยธา เมืองหนึ่งเขาจะเรียกว่า เมืองแห่งการรื้อทำลาย
当那日,在埃及地中必有为耶和华筑的一座坛;在埃及的边界上必有为耶和华立的一根柱。
dāng nà rì , zài āi jí dì zhōng bì yǒu wèi yē hé huá zhù de yí zuò tán ; zài āi jí de biān jiè shàng bì yǒu wèi yē hé huá lì de yì gēn zhù 。
ในวันนั้นจะมีแท่นบูชาแท่นหนึ่งแด่พระเยโฮวาห์ในท่ามกลางแผ่นดินอียิปต์ และมีเสาสำคัญแด่พระเยโฮวาห์ที่พรมแดน
这都要在埃及地为万军之耶和华作记号和证据。埃及人因为受人的欺压哀求耶和华,他就差遣一位救主作护卫者,拯救他们。
zhè dōu yào zài āi jí dì wèi wàn jūn zhī yē hé huá zuò jì hào hé zhèng jù 。 āi jí rén yīn wèi shòu rén de qī yā āi qiú yē hé huá , tā jiù chāi qiǎn yí wèi jiù zhǔ zuò hù wèi zhě , zhěng jiù tā men 。
จะเป็นหมายสำคัญและเป็นพยานในแผ่นดินอียิปต์ถึงพระเยโฮวาห์จอมโยธา เพราะเมื่อเขาทั้งหลายร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์เหตุด้วยผู้บีบบังคับเขา พระองค์จะทรงส่งผู้ช่วยผู้ยิ่งใหญ่มาให้เขา และผู้นั้นจะทรงช่วยเขาให้พ้น
耶和华必被埃及人所认识。在那日,埃及人必认识耶和华,也要献祭物和供物敬拜他,并向耶和华许愿还愿。
yē hé huá bì bèi āi jí rén suǒ rèn shi 。 zài nà rì , āi jí rén bì rèn shi yē hé huá , yě yào xiàn jì wù hé gòng wù jìng bài tā , bìng xiàng yē hé huá xǔ yuàn huán yuàn 。
และพระเยโฮวาห์จะสำแดงพระองค์ให้เป็นที่รู้จักแก่คนอียิปต์ และคนอียิปต์จะรู้จักพระเยโฮวาห์ในวันนั้น และจะถวายเครื่องสักการบูชาและเครื่องถวาย และเขาทั้งหลายจะปฏิญาณต่อพระเยโฮวาห์และปฏิบัติตาม
耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。
yē hé huá bì jī dǎ āi jí , yòu jī dǎ yòu yī zhì , āi jí rén jiù guī xiàng yē hé huá 。 tā bì yīng yǔn tā men de dǎo gào , yī zhì tā men 。
และพระเยโฮวาห์จะโจมตีอียิปต์ ทรงโจมตีพลาง ทรงรักษาพลาง และเขาทั้งหลายจะหันกลับมาหาพระเยโฮวาห์ และพระองค์จะทรงฟังคำวิงวอนของเขา และทรงรักษาเขา
当那日,必有从埃及通亚述去的大道。亚述人要进入埃及,埃及人也进入亚述;埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。
dāng nà rì , bì yǒu cóng āi jí tōng yà shù qù de dà dào 。 yà shù rén yào jìn rù āi jí , āi jí rén yě jìn rù yà shù ; āi jí rén yào yǔ yà shù rén yì tóng jìng bài yē hé huá 。
ในวันนั้นจะมีทางหลวงจากอียิปต์ถึงอัสซีเรีย และคนอัสซีเรียจะเข้ามายังอียิปต์ และคนอียิปต์ยังอัสซีเรีย และคนอียิปต์จะปรนนิบัติพร้อมกับคนอัสซีเรีย
当那日,以色列必与埃及、亚述三国一律,使地上的人得福;
dāng nà rì , yǐ sè liè bì yǔ āi jí 、 yà shù sān guó yí lǜ , shǐ dì shàng de rén dé fú ;
ในวันนั้นอิสราเอลจะเป็นที่สามกับอียิปต์และกับอัสซีเรีย เป็นพรท่ามกลางแผ่นดินนั้น
因为万军之耶和华赐福给他们,说:「埃及—我的百姓,亚述—我手的工作,以色列—我的产业,都有福了!」
yīn wèi wàn jūn zhī yē hé huá cì fú gěi tā men , shuō :「 āi jí — wǒ de bǎi xìng , yà shù — wǒ shǒu de gōng zuò , yǐ sè liè — wǒ de chǎn yè , dōu yǒu fú le !」
เป็นผู้ที่พระเยโฮวาห์จอมโยธาจะทรงอำนวยพระพรว่า “อียิปต์ชนชาติของเราจงได้รับพร และอัสซีเรียผลงานแห่งมือของเรา และอิสราเอลมรดกของเรา”
ทดสอบตัวเองในบทนี้
แบบทดสอบสั้น 10 คำ