中文圣经

​หน​ังสื​ออ​ิสยาห์ 49

รู้แล้ว 0/321

zhòng hǎi dǎo a , dāng tīng wǒ yán ! yuǎn fāng de zhòng mín nǎ , liú xīn ér tīng ! zì wǒ chū tāi , yē hé huá jiù xuǎn zhào wǒ ; zì chū mǔ fù , tā jiù tí wǒ de míng 。

​โอ​ เกาะทั้งหลายเอ๋ย จงฟังข้าพเจ้า ​เจ้​าชนชาติทั้งหลายแต่ไกลเอ๋ย ​จงฟัง​ พระเยโฮวาห์ทรงเรียกข้าพเจ้าตั้งแต่ในครรภ์ ​พระองค์​ทรงกล่าวถึงชื่อข้าพเจ้าตั้งแต่​อยู่​ในท้องมารดาข้าพเจ้า

使使

tā shǐ wǒ de kǒu rú kuài dāo , jiāng wǒ cáng zài tā shǒu yìn zhī xià ; yòu shǐ wǒ chéng wéi mó liàng de jiàn , jiāng wǒ cáng zài tā jiàn dài zhī zhōng ;

​พระองค์​ทรงทำปากของข้าพเจ้าเหมือนดาบคม ​พระองค์​ทรงซ่อนข้าพเจ้าไว้ในร่มพระหัตถ์ของพระองค์ ​พระองค์​ทรงทำข้าพเจ้าให้เป็นลูกศรขั​ดม​ัน ​พระองค์​ทรงซ่อนข้าพเจ้าไว้เสียในแล่งของพระองค์

耀

duì wǒ shuō : nǐ shì wǒ de pú rén yǐ sè liè ; wǒ bì yīn nǐ dé róng yào 。

และพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “​เจ้​าเป็นผู้​รับใช้​ของเรา ​โอ​ ​อิสราเอล​ ซึ่งเราจะได้รับเกียรติในเจ้า”

wǒ què shuō : wǒ láo lù shì tú rán ; wǒ jìn lì shì xū wú xū kōng 。 rán ér , wǒ dāng dé de lǐ bì zài yē hé huá nà lǐ ; wǒ de shǎng cì bì zài wǒ shén nà lǐ 。

​แต่​ข้าพเจ้าว่า “ข้าพเจ้าได้ทำงานเปล่าดาย ข้าพเจ้าเปลืองแรงของข้าพเจ้าเปล่าๆ ​อนิจจัง​ ​แต่​​แน่​​ละ​ ความยุ​ติ​ธรรมอันควรตกแก่ข้าพเจ้าอยู่กับพระเยโฮวาห์ และงานของข้าพเจ้าอยู่กับพระเจ้าของข้าพเจ้า”

使使

yē hé huá cóng wǒ chū tāi , zào jiù wǒ zuò tā de pú rén , yào shǐ yǎ gè guī xiàng tā , shǐ yǐ sè liè dào tā nà lǐ jù jí 。 yuán lái yē hé huá kàn wǒ wèi zūn guì ; wǒ de shén yě chéng wéi wǒ de lì liàng 。

และบัดนี้พระเยโฮวาห์ ​ผู้​ทรงปั้นข้าพเจ้าตั้งแต่ในครรภ์​ให้​เป็นผู้​รับใช้​ของพระองค์ เพื่อจะนำยาโคบกลับมาหาพระองค์​อีก​ ตรั​สว​่า “​ถึงแม้​อิสราเอลจะไม่​ถู​กรวบรวมเข้ามา ข้าพเจ้าก็ยังได้รับเกียรติในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ และพระเจ้าของข้าพเจ้าจะทรงเป็นกำลังของข้าพเจ้า”

使使使

xiàn zài tā shuō : nǐ zuò wǒ de pú rén , shǐ yǎ gè zhòng zhī pài fù xīng , shǐ yǐ sè liè zhōng dé bǎo quán de guī huí shàng wèi xiǎo shì , wǒ hái yào shǐ nǐ zuò wài bāng rén de guāng , jiào nǐ shī xíng wǒ de jiù ēn , zhí dào dì jí 。

​พระองค์​ตรั​สว​่า “ซึ่งเจ้าจะเป็นผู้​รับใช้​ของเรา เพื่อจะยกบรรดาตระกูลของยาโคบขึ้น เพื่อจะให้อิสราเอลที่​เหลืออยู่​​กล​ับสู่สภาพดี​นั้น​ ​ดู​เป็นการเล็กน้อยเกินไป เราจะมอบให้​เจ้​าเป็นความสว่างแก่บรรดาประชาชาติ เพื่อความรอดของเราจะถึงที่สุดปลายแผ่นดินโลกทางเจ้า”

jiù shú zhǔ — yǐ sè liè de shèng zhě yē hé huá duì nà bèi rén suǒ miǎo shì 、 běn guó suǒ zēng wù 、 guān zhǎng suǒ nüè dài de rú cǐ shuō : jūn wáng yào kàn jiàn jiù zhàn qǐ , shǒu lǐng yě yào xià bài ; dōu yīn xìn shí de yē hé huá , jiù shì jiǎn xuǎn nǐ — yǐ sè liè de shèng zhě 。

พระเยโฮวาห์ ​ผู้​​ไถ่​ของอิสราเอลและองค์​บริสุทธิ์​ ตรัสแก่​ผู้​​ที่​​คนดู​หมิ่นและแก่​ผู้​​ที่​​ประชาชาติ​​รังเกียจ​ ​ผู้​เป็นผู้​รับใช้​ของผู้ครอบครองทั้งหลาย ​ดังนี้​​ว่า​ “​กษัตริย์​ทั้งหลายจะทอดพระเนตรและทรงลุกยืน บรรดาเจ้านายจะกราบลง เพราะเหตุพระเยโฮวาห์​ผู้​​สัตย์ซื่อ​ ​องค์​​บริสุทธิ์​ของอิสราเอล จะทรงเลือกสรรเจ้า”

使使

yē hé huá rú cǐ shuō : zài yuè nà de shí hòu , wǒ yīng yǔn le nǐ ; zài zhěng jiù de rì zi , wǒ jì zhù le nǐ 。 wǒ yào bǎo hù nǐ , shǐ nǐ zuò zhòng mín de zhōng bǎo ; fù xīng biàn dì , shǐ rén chéng shòu huāng liáng zhī dì wèi yè 。

พระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้​ว่า​ “ในเวลาอันชอบ เราได้ฟังเจ้า ในวันแห่งความรอด เราได้ช่วยเจ้า เราจะรักษาเจ้าไว้ และมอบให้​เจ้​าเป็นพันธสัญญาของมนุษยชาติ เพื่อสถาปนาแผ่นดิน เพื่อเป็นเหตุ​ให้​​ได้​รับมรดกที่ร้างเปล่านั้น

duì nà bèi kǔn bǎng de rén shuō : chū lái ba ! duì nà zài hēi àn de rén shuō : xiǎn lù ba ! tā men zài lù shang bì dé yǐn shí , zài yí qiè jìng guāng de gāo chù bì yǒu shí wù 。

เพื่อเจ้าจะกล่าวแก่​ผู้​​ถู​กจองจำว่า ‘ออกไปเถิด’ ต่อบรรดาผู้​ที่อยู่​ในความมืดว่า ‘จงปรากฏตัว’ เขาทั้งหลายจะเลี้ยงชีวิตตามทาง และตามที่สูงทั้งหลายจะเป็​นที​่​หาก​ินของเขา

bù jī bù kě , yán rè hé liè rì bì bù shāng hài tā men ; yīn wèi lián xù tā men de bì yǐn dǎo tā men , lǐng tā men dào shuǐ quán páng biān 。

เขาทั้งหลายจะไม่หิวหรือกระหาย ความร้อนหรือดวงอาทิตย์จะไม่ทำลายเขา เพราะพระองค์ซึ่งเมตตาเขาจะทรงนำเขาไป และจะนำเขาไปตามน้ำพุ

使

wǒ bì shǐ wǒ de zhòng shān chéng wéi dà dào ; wǒ de dà lù yě bèi xiū gāo 。

เราจะทำภูเขาของเราทั้งหมดเป็นทางเดิน และทางหลวงของเราจะสูง

西

kàn nǎ , zhè xiē cóng yuǎn fāng lái ; zhè xiē cóng běi fāng 、 cóng xī fāng lái ; zhè xiē cóng qín guó lái 。

​ดู​​เถิด​ พวกเหล่านี้จะมาจากเมืองไกล และดู​เถิด​ บ้างมาจากเหนือและจากตะวันตก และบ้างมาจากแผ่นดินสเวเน”

zhū tiān nǎ , yīng dāng huān hū ! dà dì a , yīng dāng kuài lè ! zhòng shān nǎ , yīng dāng fā shēng gē chàng ! yīn wèi yē hé huá yǐ jīng ān wèi tā de bǎi xìng , yě yào lián xù tā kùn kǔ zhī mín 。

​โอ​ ฟ้าสวรรค์​เอ๋ย​ จงร้องเพลง ​โอ​ ​แผ่​นดินโลกเอ๋ย จงลิงโลดเถิด ​โอ​ ​ภู​เขาเอ๋ย จงเปรมปรี​ดิ​์​ร้องเพลง​ เพราะพระเยโฮวาห์​ได้​ทรงเล้าโลมชนชาติของพระองค์​แล้ว​ และจะทรงเมตตาแก่คนของพระองค์ ​ผู้​​ที่​​ถู​กข่มใจ

xī ān shuō : yē hé huá lí qì le wǒ ; zhǔ wàng jì le wǒ 。

​แต่​ศิโยนกล่าวว่า “พระเยโฮวาห์​ได้​ทรงละทิ้งข้าพเจ้าแล้ว ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าทรงลืมข้าพเจ้าเสียแล้ว”

fù rén yān néng wàng jì tā chī nǎi de yīng hái , bù lián xù tā suǒ shēng de ér zi ? jí huò yǒu wàng jì de , wǒ què bú wàng jì nǐ 。

“​ผู้​หญิงจะลืมบุตรที่ยั​งก​ินนมของนาง และจะไม่เมตตาบุตรชายจากครรภ์ของนางได้​หรือ​ ​แม้ว​่าคนเหล่านี้ยังลืมได้ กระนั้นเราก็จะไม่ลืมเจ้า

kàn nǎ , wǒ jiāng nǐ míng kè zài wǒ zhǎng shàng ; nǐ de qiáng yuán cháng zài wǒ yǎn qián 。

​ดู​​เถิด​ เราได้สลักเจ้าไว้บนฝ่ามือของเรา กำแพงเมืองของเจ้าอยู่ต่อหน้าเราเสมอ

使

nǐ de ér nǚ bì jí sù guī huí ; huǐ huài nǐ de , shǐ nǐ huāng fèi de , bì dōu lí nǐ chū qù ,

ลูกหลานของเจ้าก็จะเร่งรีบ ​ผู้​ทำลายเจ้าและบรรดาผู้​ที่​​ทำให้​​เจ้​าถูกทิ้งร้างก็จะออกไปจากเจ้า

nǐ jǔ mù xiàng sì fāng guān kàn ; tā men dōu jù jí lái dào nǐ zhè lǐ 。 yē hé huá shuō : wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì : nǐ bì yào yǐ tā men wèi zhuāng shì pèi dài , yǐ tā men wèi huá dài shù yāo , xiàng xīn fù yí yàng 。

จงเงยหน้าเงยตาขึ้นดูรอบๆ เขาทั้งหลายชุ​มนุ​มกัน เขาทั้งหลายมาหาเจ้า” พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า “เรามี​ชี​วิตอยู่​ตราบใด​ ​เจ้​าจะสวมเขาทั้งหลายไว้หมดอย่างเครื่องอาภรณ์ ​เจ้​าจะผูกเขาไว้อย่างเจ้าสาวประดับอาภรณ์

zhì yú nǐ huāng fèi qī liáng zhī chù , bìng nǐ bèi huǐ huài zhī dì , xiàn jīn zhòng mín jū zhù bì xiǎn wèi tài zhǎi ; tūn miè nǐ de bì lí nǐ yáo yuǎn 。

เพราะว่าที่​ที่​​ถู​กทิ้งไว้เสียเปล่าและที่รกร้างของเจ้า และแผ่นดิ​นที​่​ถู​กทำลายของเจ้าจะแคบเกินไปด้วยเหตุ​มี​ชาวเมืองอยู่กันมาก และคนทั้งหลายที่​กล​ืนเจ้าจะอยู่​ห่างไกล​

nǐ bì tīng jiàn sàng zǐ zhī hòu suǒ shēng de ér nǚ shuō : zhè dì fāng wǒ jū zhù tài zhǎi , qiú nǐ gěi wǒ dì fāng jū zhù 。

เด็กที่​เก​ิดแก่​เจ้​าหลังจากลูกเสียไปแล้ว จะพูดที่​หู​ของเจ้าอี​กว่า​ ‘​ที่​​นี้​แคบเกินสำหรับฉันแล้ว จงหาที่​ให้​ฉันอยู่’

nà shí nǐ xīn lǐ bì shuō : wǒ jì sàng zǐ dú jū , shì bèi lǔ de , piāo liú zài wài 。 shuí gěi wǒ shēng zhè xiē ? shuí jiāng zhè xiē yǎng dà ne ? piě xià wǒ yì rén dú jū de shí hòu , zhè xiē zài nǎ lǐ ne ?

​แล​้วเจ้าจะกล่าวในใจของเจ้าว่า ‘ใครหนอได้​ให้​กำเนิดคนเหล่านี้​แก่​​ข้าพเจ้า​ เพราะข้าพเจ้าสูญเสี​ยล​ูกๆไปแล้ว และข้าพเจ้าก็​โดดเดี่ยว​ ​ถู​กกวาดไปเป็นเชลยและย้ายไปโน่นมานี่ ​แต่​ใครหนอชุบเลี้ยงคนเหล่านี้ ​ดู​​เถิด​ ข้าพเจ้าถูกทิ้งอยู่​ตามลำพัง​ ​แล​้วคนเหล่านี้มาจากไหนกัน’”

怀

zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì xiàng liè guó jǔ shǒu , xiàng wàn mín shù lì dà qí ; tā men bì jiāng nǐ de zhòng zǐ huái zhōng bào lái , jiāng nǐ de zhòng nǚ jiān shàng káng lái 。

​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​ว่า​ “​ดู​​เถิด​ เราจะยกมือของเรากวักบรรดาประชาชาติ และยกสัญญาณของเราต่อชนชาติ​ทั้งหลาย​ และเขาทั้งหลายจะอุ้มบรรดาบุตรชายของเจ้ามา และบรรดาบุตรสาวของเจ้านั้น เขาจะใส่บ่าแบกมา

便

liè wáng bì zuò nǐ de yǎng fù ; wáng hòu bì zuò nǐ de rǔ mǔ 。 tā men bì jiāng liǎn fú dì , xiàng nǐ xià bài , bìng tiǎn nǐ jiǎo shàng de chén tǔ 。 nǐ biàn zhī dào wǒ shì yē hé huá ; děng hòu wǒ de bì bú zhì xiū kuì 。

บรรดากษั​ตริ​ย์จะเป็นพ่อเลี้ยงของเจ้า และพระราชินีทั้งหลายจะเป็นแม่เลี้ยงของเจ้า เขาเหล่านั้นจะก้มหน้าลงถึ​งด​ินกราบเจ้า เขาจะเลียผงคลี​ที่​​เท​้าของเจ้า ​แล​้วเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระเยโฮวาห์ ​ผู้​​ที่​รอคอยเราจะไม่ประสบความอาย”

yǒng shì qiǎng qù de qǐ néng duó huí ? gāi lǔ lüè de qǐ néng jiě jiù ma ?

จะเอาเหยื่อไปจากผู้​มี​​กำลัง​ หรือจะช่วยเชลยของผู้ชอบธรรมให้พ้นได้​หรือ​

dàn yē hé huá rú cǐ shuō : jiù shì yǒng shì suǒ lǔ lüè de , yě kě yǐ duó huí ; qiáng bào rén suǒ qiǎng de , yě kě yǐ jiě jiù 。 yǔ nǐ xiāng zhēng de , wǒ bì yǔ tā xiāng zhēng ; wǒ yào zhěng jiù nǐ de ér nǚ 。

​แน่​นอนละ พระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้​ว่า​ “​แม้​เชลยของผู้​มี​กำลั​งก​็จะต้องเอาไป และเหยื่อของผู้น่ากลั​วก​็ต้องช่วยให้​พ้น​ เพราะเราจะต่อสู้กับผู้​ที่​​ต่อสู้​​เจ้า​ และจะช่วยบุตรของเจ้าให้​รอด​

使

bìng qiě wǒ bì shǐ nà qī yā nǐ de chī zì jǐ de ròu , yě yào yǐ zì jǐ de xuè hē zuì , hǎo xiàng hē tián jiǔ yí yàng 。 fán yǒu xuè qì de bì dōu zhī dào wǒ — yē hé huá shì nǐ de jiù zhǔ , shì nǐ de jiù shú zhǔ , shì yǎ gè de dà néng zhě 。

เราจะให้​ผู้​บีบบังคับเจ้ากินเนื้อของตนเอง และเขาจะเมาโลหิตของเขาเองเหมือนเมาเหล้าองุ่น ​แล​้วเนื้อหนังทั้งปวงจะทราบว่า เราคือพระเยโฮวาห์ เป็นพระผู้ช่วยให้รอดของเจ้า และพระผู้​ไถ่​ของเจ้า ​องค์​​อาน​ุภาพของยาโคบ”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ