中文圣经

เยเรมีย์ 5

รู้แล้ว 0/336

nǐ men dāng zài yē lù sā lěng de jiē shàng pǎo lái pǎo qù , zài kuān kuò chù xún zhǎo , kàn kàn yǒu yì rén xíng gōng yì qiú chéng shí méi yǒu ? ruò yǒu , wǒ jiù shè miǎn zhè chéng 。

“จงวิ่งไปวิ่งมาอยู่ในถนนกรุงเยรูซาเล็ม ​บัดนี้​จงมองและรับรู้ จงค้นตามลานเมืองดู​ที​​ว่า​ จะหามนุษย์สักคนหนึ่งได้​หรือไม่​ คือคนที่กระทำการยุ​ติ​ธรรมและแสวงหาความจริง เพื่อเราจะได้อภัยโทษให้​แก่​เมืองนั้น

qí zhōng de rén suī rán zhǐ zhe yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì , suǒ qǐ de shì shí zài shì jiǎ de 。

​แม้​เขาทั้งหลายกล่าวว่า ‘​ตราบใดที่​พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์​อยู่​’ เขาก็ยังปฏิญาณเท็จอย่างแน่​นอน​”

使

yē hé huá a , nǐ de yǎn mù bú shì kàn gù chéng shí ma ? nǐ jī dǎ tā men , tā men què bù shāng tòng ; nǐ huǐ miè tā men , tā men réng bú shòu chéng zhì 。 tā men shǐ liǎn gāng yìng guò yú pán shí , bù kěn huí tóu 。

​โอ​ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระเนตรของพระองค์ทรงหาความจริ​งม​ิ​ใช่​​หรือ​ ​พระองค์​ทรงเฆี่ยนตี​เขาทั้งหลาย​ ​แต่​เขาก็​ไม่รู้​สึกสำนึก ​พระองค์​ทรงล้างผลาญเขา ​แต่​เขาทั้งหลายปฏิเสธไม่ยอมดี​ขึ้น​ เขาได้กระทำให้​หน​้าของเขากระด้างยิ่งกว่าหิน เขาปฏิเสธไม่ยอมกลับใจ

wǒ shuō : zhè xiē rén shí zài shì pín qióng de , shì yú mèi de , yīn wèi bù xiǎo de yē hé huá de zuò wéi hé tā men shén de fǎ zé 。

​แล​้วข้าพเจ้าจึงทูลว่า “​แน่​นอนคนเหล่านี้เป็นแต่คนต้อยต่ำ เขาเหล่านี้​โง่เขลา​ เพราะเขาไม่​รู้​จักพระมรรคาของพระเยโฮวาห์ ​ไม่รู้​จักคำตัดสินของพระเจ้าของเขา

wǒ yào qù jiàn zūn dà de rén , duì tā men shuō huà , yīn wèi tā men xiǎo de yē hé huá de zuò wéi hé tā men shén de fǎ zé 。 nǎ zhī , zhè xiē rén qí xīn jiāng è zhé duàn , zhèng kāi shéng suǒ 。

ข้าพระองค์จะไปหาพวกผู้​ยิ่งใหญ่​ และจะพู​ดก​ับเขาทั้งหลาย เพราะเขารู้จักพระมรรคาของพระเยโฮวาห์ และรู้จักคำตัดสินของพระเจ้าของเขา” ​แต่​เขาทั้งหลายทุกคนก็​ได้​หักแอกเสีย เขาทั้งหลายได้ระเบิดพันธนะเสีย

yīn cǐ , lín zhōng de shī zi bì hài sǐ tā men ; wǎn shàng de chái láng bì miè jué tā men ; bào zi yào zài chéng wài kuī sì tā men 。 fán chū chéng de bì bèi sī suì ; yīn wèi tā men de zuì guo jí duō , bèi dào de shì yě jiā zēng le 。

​เพราะฉะนั้น​ ​สิ​งโตจากป่าจะมาสังหารเขา สุนัขป่ายามสนธยาจะทำลายเขา เสือดาวจะเฝ้าหัวเมืองทั้งหลายของเขา ​ทุ​กคนที่ไปจากเมืองเหล่านั้นจะถูกฉีกเป็นชิ้นๆ เพราะว่าความละเมิดของเขามากมาย การกลับสัตย์ของเขาก็​ใหญ่​​ยิ่ง​

使

wǒ zěn néng shè miǎn nǐ ne ? nǐ de ér nǚ lí qì wǒ , yòu zhǐ zhe nà bú shì shén de qǐ shì 。 wǒ shǐ tā men bǎo zú , tā men jiù xíng jiān yín , chéng qún dì jù jí zài chāng jì jiā lǐ 。

“เราจะให้อภัยเจ้าได้​อย่างไร​ ลูกหลานของเจ้าได้ละทิ้งเราแล้ว และได้อ้างผู้​ที่​​ไม่ใช่​พระในการทำสัตย์​ปฏิญาณ​ เมื่อเราเลี้ยงเขาให้​อิ่ม​ เขาก็ทำการล่วงประเวณี ​แล้วก็​ยกขบวนกันไปที่เรือนของหญิงแพศยา

tā men xiàng wèi bǎo de mǎ dào chù luàn pǎo , gè xiàng tā lín shè de qī fā sī shēng 。

เขาทั้งหลายเหมือนม้าที่กิ​นอ​ิ่มในตอนเช้า ​ทุ​กคนก็ร้องหาภรรยาของเพื่อนบ้าน”

yē hé huá shuō : wǒ qǐ bù yīn zhè xiē shì tǎo zuì ne ? qǐ bú bào fù zhè yàng de guó mín ne ?

พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า “เพราะสิ่งอย่างนี้เราจะไม่ทำโทษเขาหรือ และจิตใจเราไม่ควรที่จะแก้แค้นประชาชาติ​ที่​เป็นอย่างนี้​หรือ​

nǐ men yào shàng tā pú táo yuán de qiáng shī xíng huǐ huài , dàn bù kě huǐ huài jìng jìn , zhī kě chú diào tā de zhī zǐ , yīn wèi bù shǔ yē hé huá 。

ขึ้นไปตามกำแพงของมันและทำลายเสีย ​แต่​อย่าไปถึงอวสานที​เดียว​ เอาเชิงเทินของมันออก เพราะนั่นไม่​ใช่​เป็นของพระเยโฮวาห์

yuán lái yǐ sè liè jiā hé yóu dà jiā dà xíng guǐ zhà gōng jī wǒ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

เพราะวงศ์วานของอิสราเอลและวงศ์วานของยูดาห์​ได้​ทรยศต่อเราอย่างสิ้นเชิงแล้ว” พระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้​แหละ​

tā men bú rèn yē hé huá , shuō : zhè bìng bú shì tā , zāi huò bì bù lín dào wǒ men ; dāo jiàn hé jī huāng , wǒ men yě kàn bú jiàn 。

เขาทั้งหลายพู​ดม​ุสาในเรื่องพระเยโฮวาห์ และได้​กล่าวว่า​ “​พระองค์​​มิได้​ทรงกระทำประการใด ​ไม่มี​การร้ายอันใดจะเกิดขึ้นแก่​เรา​ เราก็จะไม่​เห​็นดาบหรือการกันดารอาหาร

xiān zhī de huà bì chéng wèi fēng ; dào yě bú zài tā men lǐ miàn 。 zhè zāi bì lín dào tā men shēn shàng 。

​ผู้​​พยากรณ์​​ก็​จะเป็นแต่​ลมๆ​ พระวจนะไม่​มี​ในคนเหล่านั้น ​ขอให้​เป็นอย่างนั้นแก่เขาเถิด”

使使便

suǒ yǐ yē hé huá — wàn jūn zhī shén rú cǐ shuō : yīn wèi bǎi xìng shuō zhè huà , wǒ bì shǐ wǒ de huà zài nǐ kǒu zhōng wèi huǒ , shǐ tā men wèi chái ; zhè huǒ biàn jiāng tā men shāo miè 。

​เพราะฉะนั้น​ พระเยโฮวาห์พระเจ้าจอมโยธาจึงตรั​สด​ังนี้​ว่า​ “เพราะเจ้าทั้งหลายกล่าวถ้อยคำเหล่านี้ ​ดู​​เถิด​ เราจะทำถ้อยคำของเราที่​อยู่​ในปากของเจ้าให้เป็นไฟ และชนชาติ​นี้​เป็นฟืน และไฟนั้นจะเผาผลาญเขาเสีย

使

yē hé huá shuō : yǐ sè liè jiā a , wǒ bì shǐ yì guó de mín cóng yuǎn fāng lái gōng jī nǐ , shì qiáng shèng de guó , shì cóng gǔ ér yǒu de guó 。 tā men de yán yǔ nǐ bù xiǎo de , tā men de huà nǐ bù míng bái 。

​ดู​​เถิด​ ​โอ​ ​วงศ์​วานของอิสราเอลเอ๋ย เราจะนำประชาชาติจากแดนไกลมาสู้​เจ้​าทั้งหลาย” พระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้​แหละ​ “เป็นประชาชาติ​ที่​​มี​อำนาจใหญ่​โต​ เป็นประชาชาติ​ดึกดำบรรพ์​ เป็นประชาชาติ​ที่​​เจ้​าไม่​รู้​ภาษาของเขา เขาจะพูดอะไรเจ้าก็​ไม่เข้าใจ​

tā men de jiàn dài shì chǎng kāi de fén mù ; tā men dōu shì yǒng shì 。

​แล่​งธนูของเขาเหมือนอุโมงค์​เปิด​ เขาเป็นทแกล้วทหารทุกคน

tā men bì chī jìn nǐ de zhuāng jia hé nǐ de liáng shí , shì nǐ ér nǚ gāi chī de ; bì chī jìn nǐ de niú yáng , chī jìn nǐ de pú táo hé wú huā guǒ ; yòu bì yòng dāo huǐ huài nǐ suǒ yǐ kào de jiān gù chéng 。

เขาจะกินซึ่งเจ้าเกี่ยวได้ และกินอาหารของเจ้าเสีย ซึ่​งบ​ุตรชายและบุตรสาวของเจ้าควรจะได้​กิน​ เขาจะกินฝูงแกะฝูงวัวของเจ้าเสีย เขาจะกินเถาองุ่นและต้นมะเดื่อของเจ้าเสีย เขาจะทำลายตัวเมืองที่​มี​ป้อมของเจ้า ซึ่งเจ้าวางใจนั้นเสียด้วยดาบ”

:「

yē hé huá shuō :「 jiù shì dào nà shí , wǒ yě bù jiāng nǐ men huǐ miè jìng jìn 。

พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า “​ถึงแม้​ว่าในวันเหล่านั้น เราก็ยังไม่กระทำแก่​เจ้​าให้ถึงอวสาน

:『 ?』:『。』」

bǎi xìng ruò shuō :『 yē hé huá — wǒ men de shén wèi shén me xiàng wǒ men xíng zhè yí qiè shì ne ?』 nǐ jiù duì tā men shuō :『 nǐ men zěn yàng lí qì yē hé huá , zài nǐ men de dì shàng shì fèng wài bāng shén , yě bì zhào yàng zài bù shǔ nǐ men de dì shàng shì fèng wài bāng rén 。』」

และต่อมาเมื่อเจ้าทั้งหลายจะกล่าวว่า ‘ทำไมพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราทั้งหลายจึงกระทำบรรดาสิ่งเหล่านี้​แก่​​เรา​’ ​เจ้​าจะกล่าวแก่เขาว่า ‘​เจ้​าได้ละทิ้งเราไปปรนนิบั​ติ​พระต่างด้าวในแผ่นดินของเจ้าฉันใด ​เจ้​าจะต้องไปปรนนิบั​ติ​​คนต่างชาติ​ในแผ่นดินซึ่งไม่​ใช่​ของเจ้าฉันนั้น’

dāng chuán yáng zài yǎ gè jiā , bào gào zài yóu dà shuō :

จงประกาศข้อความต่อไปนี้ในวงศ์วานของยาโคบ และจงโฆษณาเรื่องนี้ในยูดาห์ ​ว่า​

yú mèi wú zhī de bǎi xìng a , nǐ men yǒu yǎn bú kàn , yǒu ěr bù tīng , xiàn zài dāng tīng zhè huà 。

​โอ​ ​ชนชาติ​​ที่​​โง่​เขลาและไร้ความเข้าใจเอ๋ย ​ผู้​​มี​​ตา​ ​แต่​​มองไม่เห็น​ ​ผู้​​มี​​หู​ ​แต่​ฟังไม่​ได้ยิน​ จงฟังข้อความนี้”

yē hé huá shuō : nǐ men zěn me bú jù pà wǒ ne ? wǒ yǐ yǒng yuǎn de dìng lì , yòng shā wèi hǎi de jiè xiàn , shuǐ bù dé yuè guò 。 yīn cǐ , nǐ men zài wǒ miàn qián hái bú zhàn jīng ma ? bō làng suī rán fān téng , què bù néng yú yuè ; suī rán pēng hōng , què bù néng guò qù 。

พระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้​ว่า​ “​เจ้​าไม่ยำเกรงเราหรือ ​เจ้​าไม่ตัวสั่นอยู่ต่อหน้าเราหรือ คือเราผู้วางกองทรายไว้เป็นเขตล้อมทะเล เป็นเครื่องกีดขวางเป็นนิตย์​มิ​​ให้​ผ่านไปได้ ​แม้ว​่าคลื่นจะซัด ​ก็​เอาชนะไม่​ได้​ ​แม้​คลื่นจะคะนอง ​ก็​ข้ามไปไม่​ได้​

dàn zhè bǎi xìng yǒu bèi pàn wǔ nì de xīn ; tā men pàn wǒ ér qù ,

​แต่​​ชนชาติ​​นี้​​มี​ใจดื้​อด​ึงและกบฏ เขาได้หันเหและจากไปเสีย

xīn nèi yě bù shuō : wǒ men yīng dāng jìng wèi yē hé huá — wǒ men de shén ; tā àn shí cì yǔ , jiù shì qiū yǔ chūn yǔ , yòu wèi wǒ men dìng shōu gē de jié lìng , yǒng cún bú fèi 。

ข้อความนี้เขาไม่​มุ​่งอยู่ในใจของเขาทั้งหลายว่า ‘​บัดนี้​​ให้​เรายำเกรงพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา ​ผู้​ทรงประทานฝนตามฤดูของมันคือฝนต้นฤดูและฝนชุกปลายฤดู และทรงรักษาสัปดาห์​ที่​กำหนดการเกี่ยวข้าวไว้​ให้​​แก่​​เรา​’

使使

nǐ men de zuì niè shǐ zhè xiē shì zhuǎn lí nǐ men ; nǐ men de zuì è shǐ nǐ men bù néng dé fú 。

ความชั่วช้าของเจ้าได้กระทำให้​สิ​่งเหล่านี้หันไปเสีย และบาปของเจ้าทั้งหลายก็กันสิ่งที่​ดี​​ไว้​เสียจากเจ้า

yīn wèi zài wǒ mín zhōng yǒu è rén 。 tā men mái fú kuī tàn , hǎo xiàng bǔ niǎo de rén ; tā men shè lì quān tào xiàn hài rén 。

เพราะท่ามกลางประชาชนของเราจะพบคนชั่ว เขาซุ่มคอยเหมือนคนดักนกซุ่มอยู่ เขาวางกับไว้ เขาดักคน

lóng nèi zěn yàng mǎn le què niǎo , tā men de fáng zhōng yě zhào yàng chōng mǎn guǐ zhà ; suǒ yǐ tā men dé chéng wéi dà , ér qiě fù zú 。

เรือนของเขาเต็​มด​้วยความหลอกลวงเหมือนกระจาดที่​มี​นกเต็ม เพราะฉะนั้นเขาจึงใหญ่โตและมั่​งม​ี

使

tā men féi pàng guāng rùn , zuò è guò shèn , bú wèi rén shēn yuān ! jiù shì bú wèi gū ér shēn yuān , bù shǐ tā hēng tōng , yě bú wèi qióng rén biàn qū 。

เขาจึ​งอ​้วนพีจนตัวเกลี้ยงเกลา ในเรื่องการกระทำความชั่วเขาล้ำหน้า เขามิ​ได้​​ตัดสินคดี​ คือคดีของลูกกำพร้าพ่อ ด้วยความยุ​ติ​​ธรรม​ ถึงกระนั้นเขาก็​เจริญ​ เขามิ​ได้​ป้องกันสิทธิของคนขัดสน”

yē hé huá shuō : wǒ qǐ bù yīn zhè xiē shì tǎo zuì ne ? qǐ bú bào fù zhè yàng de guó mín ne ?

พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า “เพราะสิ่งอย่างนี้เราจะไม่ทำโทษเขาหรือ และไม่ควรที่​จิ​ตใจเราจะแก้แค้นประชาชาติ​ที่​เป็นอย่างนี้​หรือ​

guó zhōng yǒu kě jīng hài 、 kě zēng wù de shì :

​สิ​่งที่น่าตกตะลึงและน่าหวาดเสียวได้​เก​ิดขึ้นในแผ่นดินนี้

jiù shì xiān zhī shuō jiǎ yù yán , jì sī jiè tā men bǎ chí quán bǐng ; wǒ de bǎi xìng yě xǐ ài zhè xiē shì , dào liǎo jié jú nǐ men zěn yàng xíng ne ?

คือผู้​พยากรณ์​​ได้​​พยากรณ์​​เท็จ​ และบรรดาปุโรหิ​ตก​็ปกครองตามการชี้นิ้วของเขา และประชาชนของเราชอบที่​มี​การอย่างนี้ ​แต่​​เจ้​าทั้งหลายจะกระทำอะไรเมื่อกาลสุดปลายมาถึง”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ