中文圣经

2 Mga Taga-Corinto 2

alam 0/166

wǒ zì jǐ dìng le zhǔ yì zài dào nǐ men nà lǐ qù , bì xū dà jiā méi yǒu yōu chóu 。

Kaya pinasya ko sa aking sarili na huwag na muling pumunta sa inyo nang nakakasakit.

tǎng ruò wǒ jiào nǐ men yōu chóu , chú le wǒ jiào nà yōu chóu de rén yǐ wài , shuí néng jiào wǒ kuài lè ne ?

Kung nagdulot ako sa inyo ng sakit, sino pa ba ang makapagpapasaya sa akin kundi ang mga nasaktan ko?

wǒ céng bǎ zhè shì xiě gěi nǐ men , kǒng pà wǒ dào de shí hòu , yīng gāi jiào wǒ kuài lè de nà xiē rén , fǎn dǎo jiào wǒ yōu chóu 。 wǒ yě shēn xìn , nǐ men zhòng rén dōu yǐ wǒ de kuài lè wèi zì jǐ de kuài lè 。

Sumulat ako gaya ng aking ginawa upang sa aking pagpunta sa inyo ay maaaring hindi na ako masaktan ng mga dapat ay nagbigay ng kagalakan sa akin. Naniniwala ako sa inyo na ang kagalakan na aking nararanasan ay tulad din ng kagalakang mayroon kayo.

wǒ xiān qián xīn lǐ nán guò tòng kǔ , duō duō dì liú lèi , xiě xìn gěi nǐ men , bú shì jiào nǐ men yōu chóu , nǎi shì jiào nǐ men zhī dào wǒ gé wài dì téng ài nǐ men 。

Dahil sumulat ako sa inyo ng may matinding kapighatian, at may pusong nagdadalamhati, at maraming pagluha. Ayaw kong magdulot sa inyo ng sakit. Sa halip, nais kong malaman ninyo kung gaano kalalim ang pag-ibig na mayroon ako para sa inyo.

ruò yǒu jiào rén yōu chóu de , tā bú dàn jiào wǒ yōu chóu , yě shì jiào nǐ men zhòng rén yǒu jǐ fēn yōu chóu 。 wǒ shuō jǐ fēn , kǒng pà shuō dé tài zhòng 。

Kung sino man ang nagdulot ng sakit, hindi niya lamang ito ginawa sa akin, ngunit sa halip—hindi sa nagiging mahigpit ako—ay sa inyong lahat.

zhè yàng de rén shòu le zhòng rén de zé fá yě jiù gòu le ,

Ang parusang ito ng nakararami sa taong iyon ay sapat na.

dǎo bù rú shè miǎn tā , ān wèi tā , miǎn de tā yōu chóu tài guò , shèn zhì chén lún le 。

Kaya ngayon, sa halip na parusahan, dapat ninyo siyang patawarin at bigyan ng kaaliwan. Gawin ninyo ito upang hindi siya manghina dahil sa labis na kalungkutan.

suǒ yǐ wǒ quàn nǐ men , yào xiàng tā xiǎn chū jiān dìng bù yí de ài xīn lái 。

Kaya hinihikayat ko kayo na pagtibayin ninyo ang pag-ibig ninyo para sa kaniya sa harapan ng marami.

wèi cǐ wǒ xiān qián yě xiě xìn gěi nǐ men , yào shì yàn nǐ men , kàn nǐ men fán shì shùn cóng bú shùn cóng 。

Ito ang dahilan kaya ako sumulat, upang masubok ko at malaman kung masunurin kayo sa lahat ng bagay.

nǐ men shè miǎn shuí , wǒ yě shè miǎn shuí 。 wǒ ruò yǒu suǒ shè miǎn de , shì zài jī dū miàn qián wèi nǐ men shè miǎn de ,

Kung pinatawad ninyo ang sino man, patatawarin ko rin ang taong iyon. Ano man ang aking pinatawad—kung pinatawad ko ang anumang bagay— pinatawad ko ito para sa inyong kapakanan sa harap ni Cristo. Ito ay upang hindi tayo malinlang ni Satanas.

miǎn dé sā dàn chèn zhe jī huì shèng guò wǒ men , yīn wǒ men bìng fēi bù xiǎo de tā de guǐ jì 。

Dahil hindi tayo mga mangmang sa kaniyang mga balak.

wǒ cóng qián wèi jī dū de fú yīn dào le tè luó yà , zhǔ yě gěi wǒ kāi le mén 。

Isang pinto ang binuksan para sa akin ng Panginoon nang ako ay pumunta sa lungsod ng Troas upang maipangaral ang ebanghelyo ni Cristo doon.

便

nà shí , yīn wèi méi yǒu yù jiàn xiōng dì tí duō , wǒ xīn lǐ bù ān , biàn cí bié nà lǐ de rén wǎng mǎ qí dùn qù le 。

Kahit pa walang kapayapaan sa aking isipan, dahil hindi ko nahanap doon si Tito na aking kapatid. Kaya iniwan ko sila doon at bumalik sa Macedonia.

gǎn xiè shén ! cháng shuài lǐng wǒ men zài jī dū lǐ kuā shèng , bìng jiè zhe wǒ men zài gè chù xiǎn yáng nà yīn rèn shi jī dū ér yǒu de xiāng qì 。

Ngunit, salamat sa Diyos na laging nagdadala sa atin sa tagumpay kay Cristo. Sa pamamagitan natin, ipinalaganap niya ang mabangong samyo ng kaalaman sa kaniya sa lahat ng dako.

yīn wèi wǒ men zài shén miàn qián , wú lùn zài dé jiù de rén shēn shàng huò miè wáng de rén shēn shàng , dōu yǒu jī dū xīn xiāng zhī qì 。

Dahil para sa Diyos, tayo ay mabangong samyo kay Cristo, maging sa mga nailigtas at sa mga napapahamak.

zài zhè děng rén , jiù zuò le sǐ de xiāng qì jiào tā sǐ ; zài nà děng rén , jiù zuò le huó de xiāng qì jiào tā huó 。 zhè shì shuí néng dāng dé qǐ ne ?

Sa mga taong napapahamak, ito ay isang samyo mula sa kamatayan para sa kamatayan. Sa mga nailigtas, ito ay isang samyo mula sa buhay para sa buhay. Sino ang karapat-dapat sa mga bagay na ito?

wǒ men bú xiàng nà xǔ duō rén , wèi lì hùn luàn shén de dào ; nǎi shì yóu yú chéng shí , yóu yú shén , zài shén miàn qián píng zhe jī dū jiǎng dào 。

Dahil hindi kami tulad ng maraming tao na ipinagbibili ang salita ng Diyos para sa kita. Kundi, sa malinis na layunin, nagsasalita kami kay Cristo, dahil kami ay mga sinugo mula sa Diyos, sa paningin ng Diyos.

Subukan ang sarili sa kabanatang ito

Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.