中文圣经

GIÊ-RÊ-MI 33

đã biết 0/275

yē lì mǐ hái qiú zài hù wèi bīng de yuàn nèi , yē hé huá de huà dì èr cì lín dào tā shuō :

Trong khi Giê-rê-mi còn bị giam trong hành lang lính canh, thì có lời của Đức Giê-hô-va phán cùng người lần thứ hai rằng:

「 chéng jiù de shì yē hé huá , zào zuò 、 wèi yào jiàn lì de yě shì yē hé huá ; yē hé huá shì tā de míng 。 tā rú cǐ shuō :

Đức Giê-hô-va là Đấng làm nên sự nầy, Đức Giê-hô-va là Đấng tạo và lập sự nầy, danh Ngài là Giê-hô-va, phán như vầy:

nǐ qiú gào wǒ , wǒ jiù yīng yǔn nǐ , bìng jiāng nǐ suǒ bù zhī dào 、 yòu dà yòu nán de shì zhǐ shì nǐ 。

Hãy kêu cầu ta, ta sẽ trả lời cho; ta sẽ tỏ cho ngươi những việc lớn và khó, là những việc ngươi chưa từng biết.

lùn dào zhè chéng zhōng de fáng wū hé yóu dà wáng de gōng shì , jiù shì chāi huǐ wèi dǎng dí rén gāo lěi hé dāo jiàn de , yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō :

Về nhà cửa của thành nầy và cung điện của vua Giu-đa, mà người ta đã phá đi để ngự lại đồn lũy và gươm dao của giặc, thì Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy:

忿

rén yào yǔ jiā lè dǐ rén zhēng zhàn , zhèng shì ná sǐ shī chōng mǎn zhè fáng wū , jiù shì wǒ zài nù qì hé fèn nù zhōng suǒ shā de rén , yīn tā men de yí qiè è , wǒ jiù yǎn miàn bú gù zhè chéng 。

Khi đi đánh cùng người Canh-đê, nhà cửa nầy sẽ đầy dẫy xác chết của những người mà ta đã giết trong cơn giận và thạnh nộ của ta; ấy là vì cớ dân nầy hung ác mà ta đã lánh mặt khỏi thành đó.

使使

kàn nǎ , wǒ yào shǐ zhè chéng dé yǐ quán yù ān shū , shǐ chéng zhōng de rén dé yī zhì , yòu jiāng fēng shèng de píng ān hé chéng shí xiǎn míng yǔ tā men 。

Nầy, ta sẽ ban sức mạnh cho nó, và chữa lành; ta sẽ chữa lành chúng nó, sẽ tỏ cho chúng nó thấy dư dật sự bình an và lẽ thật.

使

wǒ yě yào shǐ yóu dà bèi lǔ de hé yǐ sè liè bèi lǔ de guī huí , bìng jiàn lì tā men hé qǐ chū yī yàng 。

Ta sẽ khiến những phu tù Giu-đa và phu tù Y-sơ-ra-ên trở về; gây dựng lại chúng nó như hồi trước.

wǒ yào chú jìng tā men de yí qiè zuì , jiù shì xiàng wǒ suǒ fàn de zuì ; yòu yào shè miǎn tā men de yí qiè zuì , jiù shì gān fàn wǒ 、 wéi bèi wǒ de zuì 。

Ta sẽ làm cho sạch mọi sự gian ác chúng nó đã phạm nghịch cùng ta; ta sẽ tha mọi sự gian ác chúng nó đã phạm nghịch cùng ta, và đã phạm pháp nghịch cùng ta.

使耀。」

zhè chéng yào zài dì shàng wàn guó rén miàn qián shǐ wǒ dé sòng zàn , dé róng yào , míng wèi kě xǐ kě lè zhī chéng 。 wàn guó rén yīn tīng jiàn wǒ xiàng zhè chéng suǒ cì de fú lè 、 suǒ shī de ēn huì píng ān , jiù jù pà zhàn jīng 。」

Thành nầy sẽ có danh vui vẻ, ngợi khen, vinh hiển cho ta ở trước mặt mọi dân thiên hạ; họ sẽ nghe mọi sự lành ta làm cho chúng nó, thì đều sợ hãi và run rẩy về mọi phước lành cùng mọi sự bình an mà ta sẽ ban cho chúng nó.

:「

yē hé huá rú cǐ shuō :「 nǐ men lùn zhè dì fāng , shuō shì huāng fèi wú rén mín wú shēng chù zhī dì , dàn zài zhè huāng liáng wú rén mín wú shēng chù de yóu dài chéng yì hé yē lù sā lěng de jiē shàng ,

Đức Giê-hô-va phán như vầy: Trong chốn nầy là nơi các ngươi nói: Aáy là một nơi hoang vu; không còn có loài người, cũng không có loài thú; trong các thành của Giu-đa và các đường phố Giê-ru-sa-lem, tức những nơi đã bị hoang vu, không người, không dân ở, cũng không loài thú,

殿使。」

bì zài tīng jiàn yǒu huān xǐ hé kuài lè de shēng yīn 、 xīn láng hé xīn fù de shēng yīn , bìng tīng jiàn yǒu rén shuō : yào chēng xiè wàn jūn zhī yē hé huá , yīn yē hé huá běn wèi shàn ; tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún ! yòu yǒu fèng gǎn xiè jì dào yē hé huá diàn zhōng zhī rén de shēng yīn ; yīn wèi wǒ bì shǐ zhè dì bèi lǔ de rén guī huí , hé qǐ chū yī yàng 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。」

thì người ta sẽ còn nghe tiếng kêu vui và reo mừng, tiếng của rể mới và dâu mới, tiếng của những kẻ nói rằng: Hãy cảm tạ Đức Giê-hô-va vạn quân, vì Đức Giê-hô-va là nhân lành, sự nhân từ của Ngài còn đời đời! và của những kẻ đến dân của lễ tạ ơn trong nhà Đức Giê-hô-va. Vì ta sẽ khiến những phu tù của đất nầy trở về, làm cho như trước, Đức Giê-hô-va đã phán.

:「使

wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō :「 zài zhè huāng fèi wú rén mín wú shēng chù zhī dì , bìng qí zhōng suǒ yǒu de chéng yì , bì zài yǒu mù rén de zhù chù ; tā men yào shǐ yáng qún tǎng wò zài nà lǐ 。

Đức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Trong chỗ nầy là chỗ bị hoang vu, không có loài người nữa, cũng không có loài thú, và trong mọi thành nó, lại sẽ có những gia cư của kẻ chăn chiên khiến bầy mình nằm nghỉ.

便。」

zài shān dì de chéng yì 、 gāo yuán de chéng yì 、 nán dì de chéng yì 、 biàn yǎ mǐn dì 、 yē lù sā lěng sì wéi de gè chù , hé yóu dà de chéng yì bì zài yǒu yáng qún cóng shù diǎn de rén shǒu xià jīng guò 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。」

Trong những thành miền núi và những thành đồng bằng, trong những thành phương nam, trong đất Bên-gia-min, trong các nơi chung quanh Giê-ru-sa-lem và trong các thành Giu-đa, những bầy sẽ lại qua dưới tay kẻ đếm, Đức Giê-hô-va phán vậy.

:「

yē hé huá shuō :「 rì zi jiāng dào , wǒ yīng xǔ yǐ sè liè jiā hé yóu dà jiā de ēn yán bì rán chéng jiù 。

Đức Giê-hô-va lại phán: Nầy, những ngày đến, bấy giờ ta sẽ làm ứng nghiệm lời tốt lành mà ta đã phán về nhà Y-sơ-ra-ên và nhà Giu-đa.

使

dāng nà rì zi , nà shí hòu , wǒ bì shǐ dà wèi gōng yì de miáo yì cháng qǐ lái ; tā bì zài dì shàng shī xíng gōng píng hé gōng yì 。

Trong những ngày ấy và kỳ đó ta sẽ khiến nẩy lên một Nhánh của sự công bình cho Đa-vít; Đấng ấy sẽ làm ra sự công bình chánh trực trong đất nầy.

』。

zài nà rì zi yóu dà bì dé jiù , yē lù sā lěng bì ān rán jū zhù , tā de míng bì chēng wéi 『 yē hé huá — wǒ men de yì 』。

Trong những ngày đó, Giu-đa sẽ được cứu; Giê-ru-sa-lem sẽ ở an ổn; danh nó sẽ được xưng rằng: Đức Giê-hô-va, sự công bình chúng ta.

「 yīn wèi yē hé huá rú cǐ shuō : dà wèi bì yǒng bú duàn rén zuò zài yǐ sè liè jiā de bǎo zuò shàng ;

Vả, Đức Giê-hô-va phán như vầy: Đa-vít sẽ chẳng thiếu một người nam để ngồi trên ngai nhà Y-sơ-ra-ên;

。」

jì sī 、 lì wèi rén zài wǒ miàn qián yě bú duàn rén xiàn fán jì 、 shāo sù jì , shí cháng bàn lǐ xiàn jì de shì 。」

các thầy tế lễ, tức là người Lê-vi, sẽ cũng không thiếu một người trước mặt ta để dâng của lễ thiêu, đốt của lễ chay, và dâng của lễ hằng ngày.

yē hé huá de huà lín dào yē lì mǐ shuō :

Có lời Đức Giê-hô-va lại phán cho Giê-rê-mi rằng:

使

「 yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ men ruò néng fèi qì wǒ suǒ lì bái rì hēi yè de yuē , shǐ bái rì hēi yè bú àn shí lún zhuàn ,

Đức Giê-hô-va phán như vầy: Nếu các ngươi có thể phá giao ước ban ngày của ta và giao ước ban đêm của ta, đến nỗi chẳng có ngày và đêm trong kỳ nó nữa,

使

jiù néng fèi qì wǒ yǔ wǒ pú rén dà wèi suǒ lì de yuē , shǐ tā méi yǒu ér zi zài tā de bǎo zuò shàng wèi wáng , bìng néng fèi qì wǒ yǔ shì fèng wǒ de jì sī 、 lì wèi rén suǒ lì de yuē 。

thì mới có thể phá giao ước của ta với Đa-vít, tôi tớ ta, mà người sẽ không có con cháu trị vì trên ngai mình nữa, và phá giao ước ta với các thầy tế lễ, tức người Lê-vi, kẻ hầu việc ta.

使。」

tiān shàng de wàn xiàng bù néng shù suàn , hǎi biān de chén shā yě bù néng dòu liáng ; wǒ bì zhào yàng shǐ wǒ pú rén dà wèi de hòu yì hé shì fèng wǒ de lì wèi rén duō qǐ lái 。」

Người ta không thể đếm được cơ binh trên trời, và lường cát dưới biển: ta cũng sẽ ban cho Đa-vít, tôi tớ ta, và cho người Lê-vi hầu việc ta, được dòng dõi đông nhiều như vậy.

yē hé huá de huà lín dào yē lì mǐ shuō :

Có lời của Đức Giê-hô-va lại phán cho Giê-rê-mi như vầy:

:『。』

「 nǐ méi yǒu chuāi mó zhè bǎi xìng de huà ma ? tā men shuō :『 yē hé huá suǒ jiǎn xuǎn de èr zú , tā yǐ jīng qì jué le 。』 tā men zhè yàng miǎo shì wǒ de bǎi xìng , yǐ wéi bú zài chéng guó 。

Ngươi há chẳng xét dân nầy nói hay sao? Chúng nó nói: Hai họ mà Đức Giê-hô-va đã kén chọn, thì Ngài bỏ rồi. Như vậy, chúng nó khinh dể dân ta, coi dân nầy chẳng thành một nước nữa!

yē hé huá rú cǐ shuō : ruò shì wǒ lì bái rì hēi yè de yuē bù néng cún zhù , ruò shì wǒ wèi céng ān pái tiān dì de dìng lì ,

Nhưng, nầy là lời Đức Giê-hô-va phán: Nếu giao ước của ta về ngày và đêm chẳng đứng, và nếu ta đã chẳng định luật phép cho trời và đất,

使使。」

wǒ jiù qì jué yǎ gè de hòu yì hé wǒ pú rén dà wèi de hòu yì , bù shǐ dà wèi de hòu yì zhì lǐ yà bó lā hǎn 、 yǐ sā 、 yǎ gè de hòu yì ; yīn wèi wǒ bì shǐ tā men bèi lǔ de rén guī huí , yě bì lián mǐn tā men 。」

thì cũng vậy, ta sẽ bỏ dòng dõi của Gia-cốp và dòng dõi của Đa-vít, tôi tớ ta, đến nỗi ta sẽ chẳng lấy trong vòng dòng dõi người những kẻ cai trị dòng dõi của Aùp-ra-ham, của Y-sác, và của Gia-cốp. Vì ta sẽ đem những phu tù trở về, và thương xót chúng nó.

Tự kiểm tra chương này

Bài kiểm tra nhanh 10 từ.