中文圣经

馬太福音 10

已掌握 0/324

耶穌叫了十二個門徒來,給他們權柄,能趕逐污鬼,並醫治各樣的病症。

yē sū jiào le shí èr gè mén tú lái , gěi tā men quán bǐng , néng gǎn zhú wū guǐ , bìng yī zhì gè yàng de bìng zhèng 。

He called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.

這十二使徒的名:頭一個叫西門(又稱彼得),還有他兄弟安得烈,西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰,

zhè shí èr shǐ tú de míng : tóu yí gè jiào xī mén ( yòu chēng bǐ dé ), hái yǒu tā xiōng dì ān dé liè , xī bì tài de ér zi yǎ gè hé yǎ gè de xiōng dì yuē hàn ,

Now the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; Andrew, his brother; James the son of Zebedee; John, his brother;

腓力和巴多羅買,多馬和稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,和達太,

féi lì hé bā duō luó mǎi , duō mǎ hé shuì lì mǎ tài , yà lè féi de ér zi yǎ gè , hé dá tài ,

Philip; Bartholomew; Thomas; Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus; Lebbaeus, who was also called Thaddaeus;

奮銳黨的西門,還有賣耶穌的加略人猶大。

fèn ruì dǎng de xī mén , hái yǒu mài yē sū de jiā lüè rén yóu dà 。

Simon the Zealot; and Judas Iscariot, who also betrayed him.

耶穌差這十二個人去,吩咐他們說:「外邦人的路,你們不要走;撒馬利亞人的城,你們不要進;

yē sū chà zhè shí èr gè rén qù , fēn fù tā men shuō :「 wài bāng rén de lù , nǐ men bú yào zǒu ; sā mǎ lì yà rén de chéng , nǐ men bú yào jìn ;

Jesus sent these twelve out and commanded them, saying, “Don’t go among the Gentiles, and don’t enter into any city of the Samaritans.

寧可往以色列家迷失的羊那裏去。

nìng kě wǎng yǐ sè liè jiā mí shī de yáng nà lǐ qù 。

Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.

隨走隨傳,說『天國近了!』

suí zǒu suí chuán , shuō 『 tiān guó jìn le !』

As you go, preach, saying, ‘The Kingdom of Heaven is at hand!’

醫治病人,叫死人復活,叫長大痲瘋的潔淨,把鬼趕出去。你們白白地得來,也要白白地捨去。

yī zhì bìng rén , jiào sǐ rén fù huó , jiào zhǎng dà má fēng de jié jìng , bǎ guǐ gǎn chū qù 。 nǐ men bái bái dì dé lái , yě yào bái bái dì shè qù 。

Heal the sick, cleanse the lepers, and cast out demons. Freely you received, so freely give.

腰袋裏不要帶金銀銅錢;

yāo dài lǐ bú yào dài jīn yín tóng qián ;

Don’t take any gold, silver, or brass in your money belts.

行路不要帶口袋;不要帶兩件褂子,也不要帶鞋和柺杖。因為工人得飲食是應當的。

xíng lù bú yào dài kǒu dài ; bú yào dài liǎng jiàn guà zǐ , yě bú yào dài xié hé guǎi zhàng 。 yīn wèi gōng rén dé yǐn shí shì yīng dāng de 。

Take no bag for your journey, neither two coats, nor sandals, nor staff: for the laborer is worthy of his food.

你們無論進哪一城,哪一村,要打聽那裏誰是好人,就住在他家,直住到走的時候。

nǐ men wú lùn jìn nǎ yì chéng , nǎ yì cūn , yào dǎ tīng nà lǐ shuí shì hǎo rén , jiù zhù zài tā jiā , zhí zhù dào zǒu de shí hòu 。

Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy, and stay there until you go on.

進他家裏去,要請他的安。

jìn tā jiā lǐ qù , yào qǐng tā de ān 。

As you enter into the household, greet it.

那家若配得平安,你們所求的平安就必臨到那家;若不配得,你們所求的平安仍歸你們。

nà jiā ruò pèi dé píng ān , nǐ men suǒ qiú de píng ān jiù bì lín dào nà jiā ; ruò bú pèi dé , nǐ men suǒ qiú de píng ān réng guī nǐ men 。

If the household is worthy, let your peace come on it, but if it isn’t worthy, let your peace return to you.

凡不接待你們、不聽你們話的人,你們離開那家,或是那城的時候,就把腳上的塵土跺下去。

fán bù jiē dài nǐ men 、 bù tīng nǐ men huà de rén , nǐ men lí kāi nà jiā , huò shì nà chéng de shí hòu , jiù bǎ jiǎo shàng de chén tǔ duò xià qù 。

Whoever doesn’t receive you or hear your words, as you go out of that house or that city, shake the dust off your feet.

我實在告訴你們,當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還容易受呢!」

wǒ shí zài gào sù nǐ men , dāng shěn pàn de rì zi , suǒ duō mǎ hé é mó lā suǒ shòu de , bǐ nà chéng hái róng yì shòu ne !」

Most certainly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.

「我差你們去,如同羊進入狼群;所以你們要靈巧像蛇,馴良像鴿子。

「 wǒ chà nǐ men qù , rú tóng yáng jìn rù láng qún ; suǒ yǐ nǐ men yào líng qiǎo xiàng shé , xùn liáng xiàng gē zi 。

“Behold, I send you out as sheep among wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.

你們要防備人;因為他們要把你們交給公會 ,也要在會堂裏鞭打你們,

nǐ men yào fáng bèi rén ; yīn wèi tā men yào bǎ nǐ men jiāo gěi gōng huì , yě yào zài huì táng lǐ biān dǎ nǐ men ,

But beware of men, for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.

並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,對他們和外邦人作見證。

bìng qiě nǐ men yào wèi wǒ de yuán gù bèi sòng dào zhū hóu jūn wáng miàn qián , duì tā men hé wài bāng rén zuò jiàn zhèng 。

Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.

你們被交的時候,不要思慮怎樣說話,或說甚麼話。到那時候,必賜給你們當說的話;

nǐ men bèi jiāo de shí hòu , bú yào sī lǜ zěn yàng shuō huà , huò shuō shén me huà 。 dào nà shí hòu , bì cì gěi nǐ men dāng shuō de huà ;

But when they deliver you up, don’t be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.

因為不是你們自己說的,乃是你們父的靈在你們裏頭說的。

yīn wèi bú shì nǐ men zì jǐ shuō de , nǎi shì nǐ men fù de líng zài nǐ men lǐ tou shuō de 。

For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.

弟兄要把弟兄,父親要把兒子,送到死地;兒女要與父母為敵,害死他們;

dì xiong yào bǎ dì xiong , fù qīn yào bǎ ér zi , sòng dào sǐ dì ; ér nǚ yào yǔ fù mǔ wèi dí , hài sǐ tā men ;

“Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents and cause them to be put to death.

並且你們要為我的名被眾人恨惡。惟有忍耐到底的必然得救。

bìng qiě nǐ men yào wèi wǒ de míng bèi zhòng rén hèn è 。 wéi yǒu rěn nài dào dǐ de bì rán dé jiù 。

You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.

有人在這城裏逼迫你們,就逃到那城裏去。我實在告訴你們,以色列的城邑,你們還沒有走遍,人子就到了。

yǒu rén zài zhè chéng lǐ bī pò nǐ men , jiù táo dào nà chéng lǐ qù 。 wǒ shí zài gào sù nǐ men , yǐ sè liè de chéng yì , nǐ men hái méi yǒu zǒu biàn , rén zǐ jiù dào le 。

But when they persecute you in this city, flee into the next, for most certainly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel until the Son of Man has come.

學生不能高過先生;僕人不能高過主人。

xué shēng bù néng gāo guò xiān shēng ; pú rén bù néng gāo guò zhǔ rén 。

“A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.

學生和先生一樣,僕人和主人一樣,也就罷了。人既罵家主是別西卜 ,何況他的家人呢?」

xué shēng hé xiān shēng yí yàng , pú rén hé zhǔ rén yí yàng , yě jiù bà le 。 rén jì mà jiā zhǔ shì bié xī bǔ , hé kuàng tā de jiā rén ne ?」

It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!

「所以,不要怕他們;因為掩蓋的事沒有不露出來的,隱藏的事沒有不被人知道的。

「 suǒ yǐ , bú yào pà tā men ; yīn wèi yǎn gài de shì méi yǒu bú lù chū lái de , yǐn cáng de shì méi yǒu bú bèi rén zhī dào de 。

Therefore don’t be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.

我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們耳中所聽的,要在房上宣揚出來。

wǒ zài àn zhōng gào sù nǐ men de , nǐ men yào zài míng chù shuō chū lái ; nǐ men ěr zhōng suǒ tīng de , yào zài fáng shàng xuān yáng chū lái 。

What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.

那殺身體、不能殺靈魂的,不要怕他們;惟有能把身體和靈魂都滅在地獄裏的,正要怕他。

nà shā shēn tǐ 、 bù néng shā líng hún de , bú yào pà tā men ; wéi yǒu néng bǎ shēn tǐ hé líng hún dōu miè zài dì yù lǐ de , zhèng yào pà tā 。

Don’t be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna.

兩個麻雀不是賣一分銀子嗎?若是你們的父不許,一個也不能掉在地上;

liǎng gè má què bú shì mài yì fēn yín zi ma ? ruò shì nǐ men de fù bù xǔ , yí gè yě bù néng diào zài dì shàng ;

“Aren’t two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls to the ground apart from your Father’s will.

就是你們的頭髮也都被數過了。

jiù shì nǐ men de tóu fa yě dōu bèi shù guò le 。

But the very hairs of your head are all numbered.

所以,不要懼怕,你們比許多麻雀還貴重!」

suǒ yǐ , bú yào jù pà , nǐ men bǐ xǔ duō má què hái guì zhòng !」

Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.

「凡在人面前認我的,我在我天上的父面前也必認他;

「 fán zài rén miàn qián rèn wǒ de , wǒ zài wǒ tiān shàng de fù miàn qián yě bì rèn tā ;

Everyone therefore who confesses me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.

凡在人面前不認我的,我在我天上的父面前也必不認他。」

fán zài rén miàn qián bú rèn wǒ de , wǒ zài wǒ tiān shàng de fù miàn qián yě bì bú rèn tā 。」

But whoever denies me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.

「你們不要想我來是叫地上太平;我來並不是叫地上太平,乃是叫地上動刀兵。

「 nǐ men bú yào xiǎng wǒ lái shì jiào dì shàng tài píng ; wǒ lái bìng bú shì jiào dì shàng tài píng , nǎi shì jiào dì shàng dòng dāo bīng 。

“Don’t think that I came to send peace on the earth. I didn’t come to send peace, but a sword.

因為我來是叫 人與父親生疏, 女兒與母親生疏, 媳婦與婆婆生疏。

yīn wèi wǒ lái shì jiào rén yǔ fù qīn shēng shū , nǚ ér yǔ mǔ qīn shēng shū , xí fù yǔ pó po shēng shū 。

For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.

人的仇敵就是自己家裏的人。

rén de chóu dí jiù shì zì jǐ jiā lǐ de rén 。

A man’s foes will be those of his own household.

「愛父母過於愛我的,不配作我的門徒;愛兒女過於愛我的,不配作我的門徒;

「 ài fù mǔ guò yú ài wǒ de , bú pèi zuò wǒ de mén tú ; ài ér nǚ guò yú ài wǒ de , bú pèi zuò wǒ de mén tú ;

He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me isn’t worthy of me.

不背着他的十字架跟從我的,也不配作我的門徒。

bú bèi zhe tā de shí zì jià gēn cóng wǒ de , yě bú pèi zuò wǒ de mén tú 。

He who doesn’t take his cross and follow after me isn’t worthy of me.

得着生命的,將要失喪生命;為我失喪生命的,將要得着生命。」

dé zhe shēng mìng de , jiāng yào shī sàng shēng mìng ; wèi wǒ shī sàng shēng mìng de , jiāng yào dé zhe shēng mìng 。」

He who seeks his life will lose it; and he who loses his life for my sake will find it.

「人接待你們就是接待我;接待我就是接待那差我來的。

「 rén jiē dài nǐ men jiù shì jiē dài wǒ ; jiē dài wǒ jiù shì jiē dài nà chà wǒ lái de 。

“He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.

人因為先知的名接待先知,必得先知所得的賞賜;人因為義人的名接待義人,必得義人所得的賞賜。

rén yīn wèi xiān zhī de míng jiē dài xiān zhī , bì dé xiān zhī suǒ dé de shǎng cì ; rén yīn wèi yì rén de míng jiē dài yì rén , bì dé yì rén suǒ dé de shǎng cì 。

He who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. He who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man’s reward.

無論何人,因為門徒的名,只把一杯涼水給這小子裏的一個喝,我實在告訴你們,這人不能不得賞賜。」

wú lùn hé rén , yīn wèi mén tú de míng , zhī bǎ yì bēi liáng shuǐ gěi zhè xiǎo zǐ lǐ de yí gè hē , wǒ shí zài gào sù nǐ men , zhè rén bù néng bù dé shǎng cì 。」

Whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink in the name of a disciple, most certainly I tell you, he will in no way lose his reward.”

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。