中文圣经

詩篇 65

已掌握 0/138

上帝啊,錫安的人都等候讚美你; 所許的願也要向你償還。

shén a , xī ān de rén dōu děng hòu zàn měi nǐ ; suǒ xǔ de yuàn yě yào xiàng nǐ cháng huán 。

Praise waits for you, God, in Zion. Vows shall be performed to you.

聽禱告的主啊, 凡有血氣的都要來就你。

tīng dǎo gào de zhǔ a , fán yǒu xuè qì de dōu yào lái jiù nǐ 。

You who hear prayer, all men will come to you.

罪孽勝了我; 至於我們的過犯,你都要赦免。

zuì niè shèng le wǒ ; zhì yú wǒ men de guò fàn , nǐ dōu yào shè miǎn 。

Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.

你所揀選、使他親近你、住在你院中的, 這人便為有福! 我們必因你居所、你聖殿的美福知足了。

nǐ suǒ jiǎn xuǎn 、 shǐ tā qīn jìn nǐ 、 zhù zài nǐ yuàn zhōng de , zhè rén biàn wèi yǒu fú ! wǒ men bì yīn nǐ jū suǒ 、 nǐ shèng diàn de měi fú zhī zú le 。

Blessed is the one whom you choose and cause to come near, that he may live in your courts. We will be filled with the goodness of your house, your holy temple.

拯救我們的上帝啊,你必以威嚴秉公義應允我們; 你本是一切地極和海上遠處的人所倚靠的。

zhěng jiù wǒ men de shén a , nǐ bì yǐ wēi yán bǐng gōng yì yìng yǔn wǒ men ; nǐ běn shì yí qiè dì jí hé hǎi shàng yuǎn chù de rén suǒ yǐ kào de 。

By awesome deeds of righteousness, you answer us, God of our salvation. You who are the hope of all the ends of the earth, of those who are far away on the sea.

他既以大能束腰, 就用力量安定諸山,

tā jì yǐ dà néng shù yāo , jiù yòng lì liàng ān dìng zhū shān ,

By your power, you form the mountains, having armed yourself with strength.

使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。

shǐ zhū hǎi de xiǎng shēng hé qí zhōng bō làng de xiǎng shēng , bìng wàn mín de xuān huá , dōu píng jìng le 。

You still the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.

住在地極的人因你的神蹟懼怕; 你使日出日落之地都歡呼。

zhù zài dì jí de rén yīn nǐ de shén jì jù pà ; nǐ shǐ rì chū rì luò zhī dì dōu huān hū 。

They also who dwell in faraway places are afraid at your wonders. You call the morning’s dawn and the evening with songs of joy.

你眷顧地,降下透雨, 使地大得肥美。 上帝的河滿了水; 你這樣澆灌了地, 好為人預備五穀。

nǐ juàn gù dì , jiàng xià tòu yǔ , shǐ dì dà dé féi měi 。 shén de hé mǎn le shuǐ ; nǐ zhè yàng jiāo guàn le dì , hǎo wèi rén yù bèi wǔ gǔ 。

You visit the earth, and water it. You greatly enrich it. The river of God is full of water. You provide them grain, for so you have ordained it.

你澆透地的犂溝,潤平犂脊, 降甘霖,使地軟和; 其中發長的,蒙你賜福。

nǐ jiāo tòu dì de lí gōu , rùn píng lí jǐ , jiàng gān lín , shǐ dì ruǎn huo ; qí zhōng fā cháng de , méng nǐ cì fú 。

You drench its furrows. You level its ridges. You soften it with showers. You bless it with a crop.

你以恩典為年歲的冠冕; 你的路徑都滴下脂油,

nǐ yǐ ēn diǎn wèi nián suì de guān miǎn ; nǐ de lù jìng dōu dī xià zhī yóu ,

You crown the year with your bounty. Your carts overflow with abundance.

滴在曠野的草場上。 小山以歡樂束腰;

dī zài kuàng yě de cǎo chǎng shàng 。 xiǎo shān yǐ huān lè shù yāo ;

The wilderness grasslands overflow. The hills are clothed with gladness.

草場以羊群為衣; 谷中也長滿了五穀。 這一切都歡呼歌唱。

cǎo chǎng yǐ yáng qún wèi yī ; gǔ zhōng yě cháng mǎn le wǔ gǔ 。 zhè yí qiè dōu huān hū gē chàng 。

The pastures are covered with flocks. The valleys also are clothed with grain. They shout for joy! They also sing.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。