中文圣经

Книга Иова 22

изучено 0/225

tí màn rén yǐ lì fǎ huí dá shuō :

И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:

使

rén qǐ néng shǐ shén yǒu yì ne ? zhì huì rén dàn néng yǒu yì yú jǐ 。

разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.

使

nǐ wèi rén gōng yì , qǐ jiào quán néng zhě xǐ yuè ne ? nǐ xíng wéi wán quán , qǐ néng shǐ tā dé lì ne ?

Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?

qǐ shì yīn nǐ jìng wèi tā jiù zé bèi nǐ 、 shěn pàn nǐ ma ?

Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?

nǐ de zuì è qǐ bú shì dà ma ? nǐ de zuì niè yě méi yǒu qióng jìn ;

Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.

yīn nǐ wú gù qiáng qǔ dì xiong de wù wèi dāng tóu , bāo qù pín hán rén de yī fu 。

Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.

饿

kùn fá de rén , nǐ méi yǒu gěi tā shuǐ hē ; jī è de rén , nǐ méi yǒu gěi tā shí wù 。

Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;

yǒu néng lì de rén jiù dé dì tǔ ; zūn guì de rén yě zhù zài qí zhōng 。

а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.

nǐ dǎ fā guǎ fù kōng shǒu huí qù , zhé duàn gū ér de bǎng bì 。

Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.

使

yīn cǐ , yǒu wǎng luó huán rào nǐ , yǒu kǒng jù hū rán shǐ nǐ jīng huáng ;

За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,

huò yǒu hēi àn méng bì nǐ , bìng yǒu hóng shuǐ yān mò nǐ 。

или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.

宿

shén qǐ bú shì zài gāo tiān ma ? nǐ kàn xīng xiù hé qí gāo ne !

Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!

nǐ shuō : shén zhī dào shén me ? tā qǐ néng kàn tòu yōu àn shī xíng shěn pàn ne ?

И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?

使

mì yún jiāng tā zhē gài , shǐ tā bù néng kàn jiàn ; tā zhōu yóu qióng cāng 。

Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.

nǐ yào yī cóng shàng gǔ de dào ma ? zhè dào shì è rén suǒ xíng de 。

Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,

tā men wèi dào sǐ qī , hū rán chú miè ; gēn jī huǐ huài , hǎo xiàng bèi jiāng hé chōng qù 。

которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?

tā men xiàng shén shuō : lí kāi wǒ men ba ! yòu shuō : quán néng zhě néng bǎ wǒ men zěn me yàng ne ?

Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?

nǎ zhī shén yǐ měi wù chōng mǎn tā men de fáng wū ; dàn è rén suǒ móu dìng de lí wǒ hǎo yuǎn 。

А Он наполнял дома их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!

yì rén kàn jiàn tā men de jié jú jiù huān xǐ ; wú gū de rén chī xiào tā men ,

Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:

shuō : nà qǐ lái gōng jī wǒ men de guǒ rán bèi jiǎn chú , qí yú de dōu bèi huǒ shāo miè 。

враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.

nǐ yào rèn shi shén , jiù dé píng ān ; fú qì yě bì lín dào nǐ 。

Сблизься же с Ним - и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.

nǐ dāng lǐng shòu tā kǒu zhōng de jiào xùn , jiāng tā de yán yǔ cún zài xīn lǐ 。

Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.

nǐ ruò guī xiàng quán néng zhě , cóng nǐ zhàng péng zhōng yuǎn chú bú yì , jiù bì dé jiàn lì 。

Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего

yào jiāng nǐ de zhēn bǎo diū zài chén tǔ lǐ , jiāng é fěi de huáng jīn diū zài xī hé shí tou zhī jiān ;

и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков - золото Офирское.

quán néng zhě jiù bì wèi nǐ de zhēn bǎo , zuò nǐ de bǎo yín 。

И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,

nǐ jiù yào yǐ quán néng zhě wèi xǐ lè , xiàng shén yǎng qǐ liǎn lái 。

ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.

nǐ yào dǎo gào tā , tā jiù tīng nǐ ; nǐ yě yào hái nǐ de yuàn 。

Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.

耀

nǐ dìng yì yào zuò hé shì , bì rán gěi nǐ chéng jiù ; liàng guāng yě bì zhào yào nǐ de lù 。

Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.

使

rén shǐ nǐ jiàng bēi , nǐ réng kě shuō : bì dé gāo shēng ; qiān bēi de rén , shén bì rán zhěng jiù 。

Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицом,

rén fēi wú gū , shén qiě yào dā jiù tā ; tā yīn nǐ shǒu zhōng qīng jié , bì méng zhěng jiù 。

избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.