中文圣经

Книга Иова 30

изучено 0/256

dàn rú jīn , bǐ wǒ nián shào de rén xì xiào wǒ ; qí rén zhī fù wǒ céng miǎo shì , bù kěn ān zài kān shǒu wǒ yáng qún de gǒu zhōng 。

А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился бы поместить с псами стад моих.

tā men zhuàng nián de qì lì jì yǐ shuāi bài , qí shǒu zhī lì yǔ wǒ hé yì ne ?

И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время.

饿

tā men yīn qióng fá jī è , shēn tǐ kū shòu , zài huāng fèi qī liáng de yōu àn zhōng kěn gān zào zhī dì ,

Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;

zài cǎo cóng zhī zhōng cǎi xián cǎo , luó téng de gēn wèi tā men de shí wù 。

щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника - хлеб их.

tā men cóng rén zhōng bèi gǎn chū ; rén zhuī hǎn tā men rú zéi yì bān ,

Из общества изгоняют их, кричат на них, как на воров,

yǐ zhì tā men zhù zài huāng gǔ zhī jiān , zài dì dòng hé yán xué zhōng ;

чтобы жили они в рытвинах потоков, в ущельях земли и утесов.

zài cǎo cóng zhōng jiào huàn , zài jīng jí xià jù jí 。

Ревут между кустами, жмутся под терном.

zhè dōu shì yú wán xià jiàn rén de ér nǚ ; tā men bèi biān dǎ , gǎn chū jìng wài 。

Люди отверженные, люди без имени, отребье земли!

xiàn zài zhè xiē rén yǐ wǒ wèi gē qǔ , yǐ wǒ wèi xiào tán 。

Их-то сделался я ныне песнью и пищею разговора их.

tā men yàn wù wǒ , duǒ zài páng biān zhàn zhe , bú zhù dì tǔ tuò mò zài wǒ liǎn shàng 。

Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицом моим.

sōng kāi tā men de shéng suǒ kǔ dài wǒ , zài wǒ miàn qián tuō qù pèi tóu 。

Так как Он развязал повод мой и поразил меня, то они сбросили с себя узду пред лицом моим.

zhè děng xià liú rén zài wǒ yòu biān qǐ lái , tuī kāi wǒ de jiǎo , zhù chéng zhàn lù lái gōng jī wǒ 。

С правого боку встает это исчадие, сбивает меня с ног, направляет гибельные свои пути ко мне.

zhè xiē wú rén bāng zhù de , huǐ huài wǒ de dào , jiā zēng wǒ de zāi 。

А мою стезю испортили: все успели сделать к моей погибели, не имея помощника.

tā men lái rú tóng chuǎng jìn dà pò kǒu , zài huǐ huài zhī jiān gǔn zài wǒ shēn shàng 。

Они пришли ко мне, как сквозь широкий пролом; с шумом бросились на меня.

jīng kǒng lín dào wǒ , qū zhú wǒ de zūn róng rú fēng ; wǒ de fú lù rú yún guò qù 。

Ужасы устремились на меня; как ветер, развеялось величие мое, и счастье мое унеслось, как облако.

xiàn zài wǒ xīn jí qí bēi shāng ; kùn kǔ de rì zi jiāng wǒ zhuā zhù 。

И ныне изливается душа моя во мне: дни скорби объяли меня.

yè jiān , wǒ lǐ miàn de gǔ tou cì wǒ , téng tòng bù zhǐ , hǎo xiàng kěn wǒ 。

Ночью ноют во мне кости мои, и жилы мои не имеют покоя.

yīn shén de dà lì , wǒ de wài yī wū huì bù kān , yòu rú lǐ yī de lǐng zǐ jiāng wǒ chán zhù 。

С великим трудом снимается с меня одежда моя; края хитона моего жмут меня.

shén bǎ wǒ rēng zài yū ní zhōng , wǒ jiù xiàng chén tǔ hé lú huī yì bān 。

Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.

zhǔ a , wǒ hū qiú nǐ , nǐ bú yīng yǔn wǒ ; wǒ zhàn qǐ lái , nǐ jiù dìng jīng kàn wǒ 。

Я взываю к Тебе, и Ты не внимаешь мне,- стою, а Ты только смотришь на меня.

nǐ xiàng wǒ biàn xīn , dài wǒ cán rěn , yòu yòng dà néng zhuī bī wǒ ,

Ты сделался жестоким ко мне, крепкою рукою враждуешь против меня.

使使

bǎ wǒ tí zài fēng zhōng , shǐ wǒ jià fēng ér xíng , yòu shǐ wǒ xiāo miè zài liè fēng zhōng 。

Ты поднял меня и заставил меня носиться по ветру и сокрушаешь меня.

使

wǒ zhī dào yào shǐ wǒ lín dào sǐ dì , dào nà wèi zhòng shēng suǒ dìng de yīn zhái 。

Так, я знаю, что Ты приведешь меня к смерти и в дом собрания всех живущих.

rán ér , rén pú dǎo qǐ bù shēn shǒu ? yù zāi nàn qǐ bù qiú jiù ne ?

Верно, Он не прострет руки Своей на дом костей: будут ли они кричать при своем разрушении?

rén zāo nán , wǒ qǐ bú wèi tā kū qì ne ? rén qióng fá , wǒ qǐ bú wèi tā yōu chóu ne ?

Не плакал ли я о том, кто был в горе? не скорбела ли душа моя о бедных?

便

wǒ yǎng wàng dé hǎo chù , zāi huò jiù dào le ; wǒ děng dài guāng míng , hēi àn biàn lái le 。

Когда я чаял добра, пришло зло; когда ожидал света, пришла тьма.

wǒ xīn lǐ fán rǎo bù ān , kùn kǔ de rì zi lín dào wǒ shēn 。

Мои внутренности кипят и не перестают; встретили меня дни печали.

wǒ méi yǒu rì guāng jiù āi kū xíng qù ; wǒ zài huì zhōng zhàn zhe qiú jiù 。

Я хожу почернелый, но не от солнца; встаю в собрании и кричу.

wǒ yǔ yě gǒu wèi dì xiong , yǔ tuó niǎo wèi tóng bàn 。

Я стал братом шакалам и другом страусам.

wǒ de pí fū hēi ér tuō luò ; wǒ de gǔ tou yīn rè shāo jiāo 。

Моя кожа почернела на мне, и кости мои обгорели от жара.

suǒ yǐ , wǒ de qín yīn biàn wèi bēi yīn ; wǒ de xiāo shēng biàn wèi kū shēng 。

И цитра моя сделалась унылою, и свирель моя - голосом плачевным.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.