中文圣经

Книга Иова 29

изучено 0/187

yuē bó yòu jiē zhe shuō :

И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:

wéi yuàn wǒ de jǐng kuàng rú cóng qián de yuè fèn , rú shén bǎo shǒu wǒ de rì zi 。

о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,

nà shí tā de dēng zhào zài wǒ tóu shàng ; wǒ jiè tā de guāng xíng guò hēi àn 。

когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;

wǒ yuàn rú zhuàng nián de shí hòu : nà shí wǒ zài zhàng péng zhōng , shén dài wǒ yǒu mì yǒu zhī qíng ;

как был я во дни молодости моей, когда милость Божия была над шатром моим,

quán néng zhě réng yǔ wǒ tóng zài ; wǒ de ér nǚ dōu huán rào wǒ 。

когда еще Вседержитель был со мною, и дети мои вокруг меня,

nǎi duō kě xǐ wǒ de jiǎo ; pán shí wèi wǒ chū yóu chéng hé 。

когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!

wǒ chū dào chéng mén , zài jiē shàng shè lì zuò wèi ;

когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое,-

shào nián rén jiàn wǒ ér huí bì , lǎo nián rén yě qǐ shēn zhàn lì ;

юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;

wáng zǐ dōu tíng zhǐ shuō huà , yòng shǒu wǔ kǒu ;

князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;

shǒu lǐng jìng mò wú shēng , shé tou tiē zhù shàng táng 。

голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.

便

ěr duo tīng wǒ de , jiù chēng wǒ yǒu fú ; yǎn jīng kàn wǒ de , biàn chēng zàn wǒ ;

Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,

yīn wǒ zhěng jiù āi qiú de kùn kǔ rén hé wú rén bāng zhù de gū ér 。

потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.

使

jiāng yào miè wáng de wèi wǒ zhù fú ; wǒ yě shǐ guǎ fù xīn zhōng huān lè 。

Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.

wǒ yǐ gōng yì wèi yī fu , yǐ gōng píng wèi wài páo hé guān miǎn 。

Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.

wǒ wèi xiā zǐ de yǎn , qué zǐ de jiǎo 。

Я был глазами слепому и ногами хромому;

wǒ wèi qióng fá rén de fù ; sù bú rèn shi de rén , wǒ chá míng tā de àn jiàn 。

отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.

齿

wǒ dǎ pò bú yì zhī rén de yá chuáng , cóng tā yá chǐ zhōng duó le suǒ qiǎng de 。

Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.

便

wǒ biàn shuō : wǒ bì sǐ zài jiā zhōng , bì zēng tiān wǒ de rì zi , duō rú chén shā 。

И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок;

wǒ de gēn cháng dào shuǐ biān ; lù shuǐ zhōng yè zhān zài wǒ de zhī shàng 。

корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;

耀

wǒ de róng yào zài shēn shàng zēng xīn ; wǒ de gōng zài shǒu zhōng rì qiáng 。

слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.

rén tīng jiàn wǒ ér yǎng wàng , jìng mò děng hòu wǒ de zhǐ jiào 。

Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.

wǒ shuō huà zhī hòu , tā men jiù bú zài shuō ; wǒ de yán yǔ xiàng yǔ lù dī zài tā men shēn shàng 。

После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.

tā men yǎng wàng wǒ rú yǎng wàng yǔ , yòu zhāng kāi kǒu rú qiè mù chūn yǔ 。

Ждали меня, как дождя, и, как дождю позднему, открывали уста свои.

使

tā men bù gǎn zì xìn , wǒ jiù xiàng tā men hán xiào ; tā men bù shǐ wǒ liǎn shàng de guāng gǎi biàn 。

Бывало, улыбнусь им - они не верят; и света лица моего они не помрачали.

wǒ wèi tā men xuǎn zé dào lù , yòu zuò shǒu wèi ; wǒ rú jūn wáng zài jūn duì zhōng jū zhù , yòu rú diào sāng de ān wèi shāng xīn de rén 。

Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.