GIÊ-RÊ-MI 32:8
đã biết 0/47
8
我叔叔的儿子哈拿篾果然照耶和华的话来到护卫兵的院内,对我说:「我在便雅悯境内、亚拿突的那块地,求你买来;因你买来是合乎承受之理,是你当赎的。你为自己买来吧!」我—耶利米就知道这是耶和华的话。
wǒ shū shu de ér zi hā ná miè guǒ rán zhào yē hé huá de huà lái dào hù wèi bīng de yuàn nèi , duì wǒ shuō :「 wǒ zài biàn yǎ mǐn jìng nèi 、 yà ná tū de nà kuài dì , qiú nǐ mǎi lái ; yīn nǐ mǎi lái shì hé hū chéng shòu zhī lǐ , shì nǐ dāng shú de 。 nǐ wèi zì jǐ mǎi lái ba !」 wǒ — yē lì mǐ jiù zhī dào zhè shì yē hé huá de huà 。
Ha-na-mê-ên, con trai chú tôi, bèn theo lời Đức Giê-hô-va, đến thăm tôi trong hành lang lính canh, và nói rằng: Ta xin ngươi hãy mua ruộng của ta ở A-na-tốt, trong đất Bên-gia-min, vì ngươi có phép hưởng gia tài và chuộc lấy, khá mua lấy cho mình. Bấy giờ tôi nhìn biết rằng ấy là lời của Đức Giê-hô-va.
Các từ trong câu này
我 wǒ叔叔 shū shu的 de儿子 ér zi哈拿 hā ná篾 miè果然 guǒ rán照 zhào耶和华 yē hé huá的话 de huà来到 lái dào护卫 hù wèi兵 bīng院 yuàn内 nèi对 duì说 shuō在 zài便 biàn雅 yǎ悯 mǐn境内 jìng nèi亚 yà拿 ná突 tū那 nà块 kuài地 dì求 qiú你 nǐ买 mǎi来 lái因 yīn是 shì合乎 hé hū承受 chéng shòu之 zhī理 lǐ当 dāng赎 shú为 wèi自己 zì jǐ吧 ba耶利米 yē lì mǐ就 jiù知道 zhī dào这 zhè